| He was accompanied by senior representatives of all principal United Nations humanitarian organizations as well as from the NGO community. | Его сопровождали старшие представители всех основных гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также сообщества НПО. |
| I hope that other representatives will look upon this suggestion with favour. | Я надеюсь, что другие представители положительно рассмотрят это предложение. |
| In this regard, as representatives may recall, informal consultations have been held over the past few months. | В связи с этим, как представители, вероятно, помнят, на протяжении последних нескольких месяцев проводятся неофициальные консультации. |
| In supporting the treaty method, some representatives drew attention to the difficulties in resorting to alternative methods of establishing the Court. | Поддержав договорный метод учреждения Суда, некоторые представители привлекли внимание к трудностям использования альтернативных методов создания Суда. |
| Some other representatives expressed preference for the appointment of judges with expertise in both criminal and international law as a simpler solution. | Некоторые другие представители в качестве более простого решения высказались в пользу назначения судей, обладающих опытом как в области уголовного, так и международного права. |
| While agreeing with the underlying principle, some other representatives said that the proposed text required further scrutiny. | Некоторые другие представители, согласившиеся с основным принципом, заявили, что предлагаемый текст нуждается в дальнейшем изучении. |
| Some representatives, while expressing support for the draft articles as a whole, wished to ensure that existing bilateral arrangements continued to be applied. | Некоторые представители, поддержав проект статей в целом, желали обеспечить, чтобы существующие двусторонние соглашения продолжали применяться. |
| Some representatives expressed doubts concerning the precise nature of the instrument. | Некоторые представители высказали сомнение относительно точного характера документа. |
| Other representatives stated that the future discussion on the subject should focus on the link between confined and non-confined groundwaters. | Другие представители заявили, что будущее обсуждение этого вопроса следует сфокусировать на связи между замкнутыми и незамкнутыми грунтовыми водами. |
| The representatives who gathered in Beijing dedicated themselves to the advancement of women and to achieving the goals of equality, development and peace. | Собравшиеся в Пекине представители посвятили свою деятельность улучшению положения женщин и достижению целей равенства, развития и мира. |
| As other representatives have pointed out, decolonization has been one of the proudest achievements of the United Nations in its 50 years. | Как отмечали другие представители, деколонизация была одним из величайших достижений Организации Объединенных Наций за 50 лет ее существования. |
| The host country representatives regularly briefed that body on the most important developments relating to indebtedness of missions and their personnel. | Представители страны пребывания регулярно информировали этот орган о важнейших событиях, касающихся задолженности представительств и их персонала. |
| In formulating the proposals contained here, the representatives of the Secretary-General again consulted extensively with the staff. | В ходе подготовки изложенных в настоящем докладе предложений представители Генерального секретаря вновь широко консультировались персоналом. |
| Senior UNOMSA staff discussed security matters with officials at all levels of government and with representatives of political parties. | Старшие представители ЮНОМСА обсуждали вопросы безопасности с должностными лицами на всех уровнях правительства и с представителями политических партий. |
| NGO representatives at the seminar emphasized the crucial nature of an incremental approach to NGO intervention. | Представители НПО, участвовавшие в работе семинара, подчеркнули важное значение поэтапного подхода к вмешательству со стороны НПО. |
| The representatives welcomed the proposal of the Secretary-General to streamline the methodology and procedures for reform. | Представители приветствовали предложение Генерального секретаря относительно совершенствования подлежащих пересмотру методологии и процедур. |
| For items identified as minor equipment or consumables, the representatives determined the cost base for which that item would be reimbursed. | Для предметов, определенных как неосновное имущество или расходуемые материалы, представители установили базу расходов для расчета размера компенсации. |
| Staff representatives are convinced that there should be a process of direct negotiation between employers and employees in international organizations. | Представители персонала убеждены, что в международных организациях необходим процесс прямых переговоров между нанимателями и служащими. |
| I am sure the Conference will benefit greatly from the diplomatic skills traditionally associated with her country's representatives. | Я уверен, что работа Конференции значительно выиграет от дипломатического мастерства, которым традиционно отличаются представители ее страны. |
| In conclusion, she noted that representatives of non-governmental organizations had been actively involved in preparing the report. | В заключение она отмечает, что представители неправительственных организаций принимали активное участие в подготовке доклада. |
| Romany representatives on the Advisory Board for Romany Affairs have attended a number of international meetings. | Представители рома в Консультативном совете по делам народа рома приняли участие в нескольких международных совещаниях. |
| Every year Finland and Sweden have a wide-ranging meeting on cooperation, attended by representatives of authorities and the Romany people. | Финляндия и Швеция ежегодно проводят представительное совещание по вопросам сотрудничества, в котором участвуют представители органов власти и народа рома. |
| Through their representatives they advocated a political settlement of disputes, with respect for the authorities of the Republic of Croatia. | Их представители выступили за политическое урегулирование споров, соблюдая компетенцию органов Республики Хорватии. |
| Their representatives are participating in decision-making in the Government and People's Congresses at all levels. | Их представители участвуют в принятии решений в правительстве и во всекитайском собрании на всех уровнях. |
| This primary stage is followed by the secondary stage, whereby parliamentary representatives are elected through the direct and secret ballot. | За этим первоначальным этапом следует второй этап, когда парламентские представители избираются путем прямого и тайного голосования. |