| In the meantime, as the Secretary said, representatives are all free to check their records. | Тем временем, как сказал Секретарь, представители могут проверить свои отчеты. |
| A committee should be established to conduct the first review, and should include representatives of developed and developing States Parties. | Для проведения первого рассмотрения необходимо создать комитет, куда должны войти представители развитых и развивающихся государств-участников. |
| The National Convention is the only forum where all strata of the society including representatives of ethnic groups and political parties are represented. | Конференция является единственным форумом, в котором участвуют все слои общества, в том числе представители этнических групп и политических партий. |
| In their references in the report to the use of unverified sources, the OSCE/ODIHR representatives are groundlessly questioning the fairness of the trial. | Представители БДИПЧ/ОБСЕ, ссылаясь в своем докладе на непроверенные источники, необоснованно ставят под сомнение справедливость судебного разбирательства. |
| The ongoing consultative process involves representatives of Government, civil society and international organizations. | В проходящем в настоящее время консультативном процессе участвуют представители правительства, гражданского общества и международных организаций. |
| In addition to national and local governments, representatives of civil society should fully participate in all phases of the coordination of humanitarian response. | Помимо национальных и местных правительств, представители гражданского общества должны принимать полноправное участие во всех этапах координации мер гуманитарного реагирования. |
| In 2002, representatives of the Ministry of Internal Affairs took part in a number of training programmes. | В 2002 году представители Министерства внутренних дел приняли участие в целом ряде тренингов. |
| The Committee was composed of representatives of key ministries, civil society organizations and the Kenya National Commission on Human Rights. | В состав этого комитета вошли представители ведущих министерств, организаций гражданского общества и Кенийской национальной комиссии по правам человека. |
| NGO representatives also participated in the work of the Appeals Board which reviewed asylum applications. | Представители НПО участвуют также в работе совета по апелляциям, который рассматривает заявления о предоставлении убежища. |
| The so-called Rom-network, as well as Romas' representatives, contributed substantially to planning, incorporation, implementation and assessment procedures. | Так называемая «цыганская сеть», а также представители цыган в значительной мере способствуют реализации процедур планирования, интеграции, осуществления и оценки. |
| Aside from members of the interdepartmental group, representatives of scholarly circles dealing with human rights also participated in the meeting. | В работе заседания кроме членов Межведомственной группы также приняли участие представители научных кругов в области прав человека. |
| It was composed of agricultural and forestry experts together with Sami representatives appointed by the Sami Parliament. | В ее состав входят эксперты в области лесного хозяйства, а также представители саами, назначенные парламентом саами. |
| The meeting was opened by Ambassador William Ramsey of the International Energy Agency (IEA) and by representatives of Eurostat and the UNECE. | Совещание открыли представитель Международного энергетического агентства (МЭА) посол Уильям Рамзи и представители Евростата и ЕЭК ООН. |
| The representatives of ECE, Eurostat and OECD addressed the meeting at the opening session. | На первом заседании к участникам Совещания с речами обратились представители ЕЭК ООН, Евростата и ОЭСР. |
| The membership would consist of interested experts from national statistical offices, and representatives of UNECE, Eurostat and OECD. | В ее состав могли бы войти заинтересованные эксперты из национальных статистических управлений и представители ЕЭК ООН, Евростата и ОЭСР. |
| The representatives of the points of contact considered the first consultation and training session to be very successful. | Представители пунктов связи признали, что первое консультативное совещание и учебная сессия были весьма успешными. |
| The participation of the child's legal representatives is obligatory in cases involving crimes committed by minors. | По делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними, к обязательному участию в деле привлекаются их законные представители. |
| All representatives, regardless of ethnicity, supported the goal of achieving European standards. | Все представители, независимо от их этнической принадлежности, поддержали цель достижения европейских стандартов. |
| These representatives observed that northern Mitrovica was the only truly multi-ethnic city in Kosovo. | Представители отметили, что единственным по настоящему многонациональным городом Косово является северная Митровица. |
| UNHCR and non-governmental organization representatives indicated that, for sustainable returns, the trust of the local population was required. | Представители УВКБ и неправительственных организаций заявили, что для обеспечения возвращения людей на устойчивой основе необходимо доверие со стороны местного населения. |
| Private sector representatives emphasised that a coordinated strategy of such efforts is required at the governmental level. | Представители частного сектора подчеркнули необходимость согласованной на правительственном уровне стратегии по осуществлению подобной деятельности. |
| Council members and representatives of other interested Member States spoke at the meeting. | Члены Совета и представители других заинтересованных государств-членов выступили на этом заседании. |
| Those representatives themselves deserve credit for agreeing on more than 30 resolutions on the future governance of their country. | Эти представители сами заслуживают благодарности за то, что им удалось согласовать более 30 резолюций, касающихся будущего управления страной. |
| The committee may include representatives, as appropriate, of governmental and non-governmental organizations, associations, the private sector and individuals. | В состав комитета могут входить представители, если это целесообразно, правительственных и неправительственных организаций, ассоциаций, частного сектора и отдельные лица. |
| The same representatives as in the election of one member acted as tellers. | Счетчиками голосов выступили представители тех же стран, что и на выборах одного члена. |