Just recently, UNCTAD representatives had been in Zambia to help build national capacity for conducting negotiations in the services segment. |
Совсем недавно представители ЮНКТАД посетили Замбию с целью оказания помощи в создании в стране возможностей для проведения переговоров по сегменту услуг. |
Alternate representatives: Mr. A. Marcucci Mr. |
Альтернативные представители: г-н А. Маркуччи г-н А. |
Diplomat and consular representatives must also have full access to their own citizens in the territories and be able to fully perform their tasks. |
Дипломатические и консульские представители должны также иметь полный доступ к своим гражданам на территориях и располагать возможностью осуществлять свои функции. |
It is composed of institutional representatives of the Government, civil society and cooperating United Nations bodies. |
В него вошли представители правительственных организаций, гражданского общества и сотрудничающих органов Организации Объединенных Наций. |
It was formally adopted and signed at a meeting attended by the entire Military Committee and political party and civil society representatives. |
Она была официально утверждена и подписана в ходе встречи, на которой присутствовали все члены Военного комитета и представители политических партий и гражданского общества. |
The signing ceremony was also attended by representatives of the diplomatic community in Guinea-Bissau. |
На церемонии подписания также присутствовали представители дипломатического корпуса в Гвинее-Бисау. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. |
В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
It was then that Armenians, Azeris, Greeks, Ukrainians, Moldavians and representatives of other national backgrounds settled in Lithuania. |
Именно тогда армяне, азербайджанцы, греки, украинцы, молдаване и представители других национальностей осели в Литве. |
We have heard many ministers and representatives confirm that. |
Многие министры и представители подтверждают этот факт. |
Specific proposals for action, including requests for mediation, have been addressed to the Working Group by representatives of minorities. |
Представители меньшинств направили Рабочей группе конкретные практические предложения, в том числе просьбы о посредничестве. |
Other Commission members include the heads and representatives of government and non-governmental organizations, and other members assigned by the Prime Minister. |
Другими членами Комиссии являются главы и представители правительственных и неправительственных организаций, а также другие члены, назначаемые премьер-министром. |
The representatives of the governing bodies shared their experience and challenges related to reporting by Parties on their implementation of the conventions. |
Представители руководящих органов обменялись данными об опыте и проблемах представления Сторонами данных об осуществлении ими конвенций. |
Indigenous representatives stated it was important to give young people the chance to help shape the future as the bearers of cultural traditions. |
Представители коренных народов указали на важность предоставить молодым людям как носителям культурных традиций возможность помогать определять будущее. |
The commission in each department brings together representatives of the various State and public services, local communities, political, economic and social bodies. |
В каждом департаменте в состав Комиссии входят представители различных государственных учреждений и служб, местных органов власти, а также политические, экономические и социальные партнеры. |
The representatives of Parliament and the Prince could each appoint an equal number of candidates. |
Представители парламента и князь могут назначать равное число кандидатов. |
The PRESIDENT said that the Vice-Presidents-designate would be the representatives of China, the Czech Republic and Jordan. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что назначенными заместителями Председателя были бы представители Китая, Иордании и Чешской Республики. |
I understand that each CD delegation and the representatives of civil society will shortly be receiving an invitation in that respect. |
Как я понимаю, в ближайшее время каждая делегация на КР и представители гражданского общества получат приглашение на этот счет. |
It is headed by a mahalla committee, which is elected at general meetings attended by house representatives. |
Во главе её стоит махаллинский комитет, избираемый на общих собраниях, где участвуют представители домов. |
All heads of enterprises, representatives of professional activities and chairs of economic associations or bodies in the Principality may join. |
Стать членами Палаты могут любые руководители предприятий, представители различных секторов профессиональной деятельности, президенты ассоциаций и организации экономического профиля. |
In the final segment, invited senior representatives of United Nations entities and non-governmental organizations were invited to take part in the dialogue. |
На заключительном этапе принять участие в диалоге были приглашены старшие представители подразделений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
They said that special representatives of the Secretary-General working alongside RCs should undergo similar assessment. |
Они заявили, что специальные представители Генерального секретаря, которые действуют параллельно с координаторами-резидентами, должны проходить аналогичную оценку. |
The importance of joint responsibility in formulating and implementing forest policy was highlighted by stakeholders and representatives of Governments. |
Заинтересованные стороны и представители правительств подчеркнули важность совместной ответственности за разработку и осуществление политики в области лесных ресурсов. |
Stakeholders and some representatives of Governments agreed that such association-building should be encouraged and supported at all levels. |
Заинтересованные стороны и некоторые представители правительств согласились с тем, что необходимо поощрять и поддерживать создание таких ассоциаций на всех уровнях. |
Holistic education and extension programmes were viewed as essential by both major groups and representatives of Governments. |
Как основные группы, так и представители правительств подчеркнули, что важное значение имеют комплексное обучение и программы распространения знаний. |
Participants included about 150 NGOs as well as some representatives of Governments and business community. |
В число участников входило около 150 НПО, а также некоторые представители правительств и деловых кругов. |