| In their statements to international forums indigenous representatives demand the recognition of their right to self-determination as peoples. | В своих выступлениях на международных форумах представители коренных народов требуют признания их права на самоопределение в качестве народов. |
| Some government representatives said that there were specific constitutional and/or legal provisions and existing international human rights instruments recognizing collective and individual rights of indigenous peoples. | Одни представители правительств заявляли, что имеются конкретные конституционные и/или юридические положения и существующие уже международные договоры в области прав человека, в которых признаются коллективные и индивидуальные права коренных народов. |
| Some government representatives asked for clarification of the term "violence" in the context of article 6. | Некоторые представители правительств просили разъяснить термин "насилие" в контексте статьи 6. |
| Indigenous representatives argued that the attempt by some States to narrow the scope of the genocide convention was extremely troubling. | Представители коренных народов утверждали, что крайне тревожит попытка некоторых государств сузить сферу охвата Конвенции о геноциде. |
| The project also opened the task force to the representatives of the identified main pillars of the juvenile justice system. | Кроме того, благодаря проекту в состав Целевой группы вошли представители установленных основных "опор" системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Some indigenous representatives welcomed the proposal and suggested that it should be considered more carefully. | Некоторые представители коренных народов приветствовали предложение и предложили подвергнуть его более тщательному рассмотрению. |
| Indigenous representatives and some governmental delegations supported the current wording of articles 6, 7, 9, 10 and 13. | Представители коренных народов и некоторые правительственные делегации поддержали нынешние формулировки статьей 6, 7, 9, 10 и 13. |
| Some indigenous representatives pointed out the impact of racism on the expression of indigenous identity. | Некоторые представители коренных народов указали на воздействие расизма на выражение коренными народами своей самобытности. |
| Many indigenous representatives voiced strong opposition to the proposal by some Governments to insert a new paragraph concerning "third party rights". | Многие представители коренных народов твердо выступили против предложения некоторых правительств включить новый пункт, касающийся "прав третьих сторон". |
| All indigenous representatives stressed the importance they placed on their special relationship to the land. | Все представители коренных народов подчеркнули, что они придают важное значение своим особым отношениям с землей. |
| Special representatives of the Secretary-General and special envoys should be asked to report on responsibilities ignored or abused, including by non-State actors. | Специальные представители Генерального секретаря и специальные посланники должны докладывать о фактах игнорирования тех или иных функций или злоупотребления ими, в том числе и со стороны негосударственных субъектов. |
| Many representatives welcomed the set of management measures introduced by UNDCP and looked forward to continued efforts in that respect. | Многие представители приветствовали комп-лекс управленческих мер, внедренных ЮНДКП, и выражали надежду на продолжение деятельности в этом направлении. |
| Some representatives reported on the success achieved by their Governments through a sustained commitment to and investment in alternative development. | Некоторые представители рассказали об успехах, достигнутых их правительствами благодаря настойчивым усилиям и инвестициям в рамках осуществления проектов альтернативного развития. |
| Statements in that connection were also made by representatives of the Pan-American Health Organization and the United Nations Population Fund. | С заявлениями в этой связи выступили также представители Панамериканской организации здравоохранения и ЮНФПА. |
| The representatives of the Secretary-General were not able to provide an explanation for this rate of commitment. | Представители Генерального секретаря не смогли дать разъяснения в отношении низкого показателя освоения средств. |
| On the other hand, many representatives thought it was essential to retain article 3. | Многие представители, напротив, считали необходимым сохранить статью 3. |
| Its Council, made up of three representatives of each national association, meets once a year. | Ее Совет, в состав которого входят представители каждой национальной ассоциации, проводит заседания один раз в году. |
| In July 2002, the chairpersons of the functional commissions held a meeting which representatives of the Division attended as observers. | В июле 2002 года состоялось совещание председателей функциональных комиссий, на котором в качестве наблюдателей присутствовали представители Отдела. |
| The representatives of Egypt and Cuba both raised the issue of the responsibilities of human rights defenders. | Представители Египта и Кубы - каждый со своей стороны - подняли вопрос об ответственности правозащитников. |
| Participants included experts in disability measurement from government and research institutions, representatives of the disability community and policy makers. | В число участников входили эксперты по определению инвалидности, работающие в государственных и научно-исследовательских учреждениях, представители инвалидов и сотрудники директивных органов. |
| Ethnic minority representatives report unanimously that verbal attacks and harassment increased rapidly after 11 September 2001. | Представители этнических меньшинств единодушно отмечают, что после 11 сентября 2001 года стало быстро расти число случаев устных оскорблений и беспокоящих действий. |
| Government representatives of 159 countries attended, including four heads of State and Government and one Vice-President. | На ней присутствовали представители 159 стран, в том числе четыре главы государств и правительств и один вице-президент. |
| The diplomatic and consular missions and representatives present in Morocco have never been subject to serious violations of their protection or security. | Дипломатические и консульские представительства и представители в Марокко никогда не подвергались серьезным посягательствам на их неприкосновенность или безопасность. |
| Our representatives in the Organization will work constructively, but always in accordance with the wishes of the Swiss people. | Наши представители в Организации будут работать конструктивно, но всегда в соответствии с пожеланиями швейцарского народа. |
| The representatives of employees do not always participate in the process of resolving labour organization and work payment problems. | Представители трудящихся не всегда участвуют в процессе решения проблем организации трудовых ресурсов и оплаты труда. |