| The representatives of Canada, France and United States volunteered to prepare a first draft of the list for consideration by the Specialized Section. | Представители Канады, Соединенных Штатов и Франции вызвались подготовить первый проект такого перечня для рассмотрения Специализированной секцией. |
| MICIVIH representatives informed the Special Rapporteur that since 1995 it had included human rights of women and violence against women in its programmes. | Представители МГМГ проинформировали Специального докладчика о том, что начиная с 1995 года они включают проблематику прав женщин и насилия в отношении женщин в свои программы. |
| Participants in the workshop included government officials, local NGOs and representatives of relevant international agencies. | Участие в этом рабочем совещании приняли должностные лица, местные НПО и представители соответствующих международных учреждений. |
| Some governmental representatives said that there was a need to proceed with circumspection so that the end result would be welcomed by all participants. | Некоторые представители правительств заявили о необходимости осторожных и осмотрительных действий, с тем чтобы конечный результат устраивал всех участников. |
| In turn, the Working Party's representatives take part in conferences of industrial associations to inform them about WP. activities. | В свою очередь представители Рабочей группы участвуют в конференциях промышленных ассоциаций с целью информирования их о деятельности РГ.. |
| The TACIS representatives in Moscow informed the meeting on a project in the Samara oblast. | Представители ТАСИС в Москве проинформировали участников совещания о проекте, осуществляемом в Самарской области. |
| On 27 March, the Monitoring Mechanism suspended its activities following preconditions put forward by the FNL representatives. | 27 марта Комитет по наблюдению приостановил свою деятельность после того, как представители НСО выдвинули ряд предварительных условий. |
| A considerable number of representatives stressed that significant progress had been achieved in solving some of the more serious debt problems. | Многие представители подчеркивали, что достигнут значительный прогресс в решении ряда наиболее серьезных проблем задолженности. |
| The representative of Germany suggested that the representatives of industry should meet to finalize guidelines for the standard application of these transitional measures. | Представитель Германии предложил, чтобы представители отрасли провели совещание с целью выработки директивных указаний в отношении единообразного применения этих переходных мер. |
| Some representatives favoured voluntary contributions, while others favoured obligatory contributions. | Одни представители поддержали идею добровольных взносов, а другие - обязательных. |
| UNEP representatives attended a number of bilateral meetings and briefings with various ministries and organizations in 1999 and 2000. | В 1999 и в 2000 годах представители ЮНЕП участвовали в работе ряда двусторонних совещаний и брифингов для представителей различных министерств и организаций. |
| To help ensure that mediation is effective, parties and their representatives will be required to mediate in good faith. | Для обеспечения эффективности посреднической миссии судов стороны и их представители обязаны будут добросовестно участвовать в процедуре посредничества. |
| In October representatives of AMwA attended the 7th African Regional Conference on Women. | В октябре представители АМвА участвовали в работе седьмой Африканской региональной конференции по положению женщин. |
| This continuously expanding global network currently includes representatives of more than 100 countries in all major regions. | В эту постоянно расширяющуюся глобальную сеть в настоящее время входят представители более чем 100 стран из всех крупных регионов. |
| The WFTU permanent representatives in UN in Geneva Office, participated regularly at conferences and round-tables on UN related issues and civil society. | Постоянные представители ВФП при Отделении ООН в Женеве на регулярной основе участвовали в конференциях и "круглых столах" по вопросам, касающимся ООН и гражданского общества. |
| Some representatives therefore called for a cautious response, including a thorough analysis of the technical and legal challenges ahead. | В силу этого некоторые представители призывали проявлять осторожную реакцию, включая тщательный анализ предстоящих технических и правовых проблем. |
| The representatives of FICSA expressed their outrage at recent incidents of violence against United Nations personnel in a number of locations. | Представители ФИКСА выразили негодование по поводу недавних случаев применения в ряде мест насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций. |
| The staff representatives pointed out that that was probably a sensitive area, subject to allegations of discrimination or favouritism. | Представители персонала подчеркивают, что это, вероятно, область, где возможны обвинения в дискриминации и фаворитизме. |
| The International Hydrographic Conference is composed of representatives of the Governments of member States. | В работе Международной гидрографической конференции участвуют представители правительств государств-членов. |
| Government representatives at the workshop pledged to hold meetings with NGOs in order to develop strategies in this regard. | Представители правительства, принявшие участие в рабочем совещании, заявили о своей готовности провести совещания с НПО с целью разработки стратегий в этой области. |
| Speakers included scholars, academics and NGO representatives; there was an impressive turnout of people. | Среди выступавших были ученые, научные сотрудники и представители НПО; это мероприятие пользовалось большой популярностью. |
| The village did not appeal this order as its representatives had apparently been bribed by the claimants. | Апелляции на это распоряжение жители деревни не подали, поскольку их представители были, по всей видимости, подкуплены истцами. |
| In addition, interested local representatives might shy away from association with the Committee for fear of "offending" the administering Power. | Кроме того, заинтересованные местные представители могут уклоняться от установления связей с Комитетом из-за опасения «обидеть» управляющую державу. |
| Finally, some have asked if the representatives of the Non-Self-Governing Territories will participate. | И наконец, некоторые участники задали вопрос о том, будут ли участвовать представители несамоуправляющихся территорий. |
| The policy makers, NGO representatives, from 12 Mediterranean countries are brought together to discuss Integrated Water Resource Management principles. | Политики и представители НПО из 12 средиземноморских стран собрались для обсуждения принципов комплексного управления водными ресурсами. |