The representatives of Canada, France and United States volunteered to prepare a first draft of the list for consideration by the Specialized Section. |
Представители Канады, Соединенных Штатов и Франции вызвались подготовить первый проект такого перечня для рассмотрения Специализированной секцией. |
MICIVIH representatives informed the Special Rapporteur that since 1995 it had included human rights of women and violence against women in its programmes. |
Представители МГМГ проинформировали Специального докладчика о том, что начиная с 1995 года они включают проблематику прав женщин и насилия в отношении женщин в свои программы. |
Participants in the workshop included government officials, local NGOs and representatives of relevant international agencies. |
Участие в этом рабочем совещании приняли должностные лица, местные НПО и представители соответствующих международных учреждений. |
Some governmental representatives said that there was a need to proceed with circumspection so that the end result would be welcomed by all participants. |
Некоторые представители правительств заявили о необходимости осторожных и осмотрительных действий, с тем чтобы конечный результат устраивал всех участников. |
In turn, the Working Party's representatives take part in conferences of industrial associations to inform them about WP. activities. |
В свою очередь представители Рабочей группы участвуют в конференциях промышленных ассоциаций с целью информирования их о деятельности РГ.. |
The TACIS representatives in Moscow informed the meeting on a project in the Samara oblast. |
Представители ТАСИС в Москве проинформировали участников совещания о проекте, осуществляемом в Самарской области. |
On 27 March, the Monitoring Mechanism suspended its activities following preconditions put forward by the FNL representatives. |
27 марта Комитет по наблюдению приостановил свою деятельность после того, как представители НСО выдвинули ряд предварительных условий. |
A considerable number of representatives stressed that significant progress had been achieved in solving some of the more serious debt problems. |
Многие представители подчеркивали, что достигнут значительный прогресс в решении ряда наиболее серьезных проблем задолженности. |
The representative of Germany suggested that the representatives of industry should meet to finalize guidelines for the standard application of these transitional measures. |
Представитель Германии предложил, чтобы представители отрасли провели совещание с целью выработки директивных указаний в отношении единообразного применения этих переходных мер. |
Some representatives favoured voluntary contributions, while others favoured obligatory contributions. |
Одни представители поддержали идею добровольных взносов, а другие - обязательных. |
UNEP representatives attended a number of bilateral meetings and briefings with various ministries and organizations in 1999 and 2000. |
В 1999 и в 2000 годах представители ЮНЕП участвовали в работе ряда двусторонних совещаний и брифингов для представителей различных министерств и организаций. |
To help ensure that mediation is effective, parties and their representatives will be required to mediate in good faith. |
Для обеспечения эффективности посреднической миссии судов стороны и их представители обязаны будут добросовестно участвовать в процедуре посредничества. |
In October representatives of AMwA attended the 7th African Regional Conference on Women. |
В октябре представители АМвА участвовали в работе седьмой Африканской региональной конференции по положению женщин. |
This continuously expanding global network currently includes representatives of more than 100 countries in all major regions. |
В эту постоянно расширяющуюся глобальную сеть в настоящее время входят представители более чем 100 стран из всех крупных регионов. |
The WFTU permanent representatives in UN in Geneva Office, participated regularly at conferences and round-tables on UN related issues and civil society. |
Постоянные представители ВФП при Отделении ООН в Женеве на регулярной основе участвовали в конференциях и "круглых столах" по вопросам, касающимся ООН и гражданского общества. |
Some representatives therefore called for a cautious response, including a thorough analysis of the technical and legal challenges ahead. |
В силу этого некоторые представители призывали проявлять осторожную реакцию, включая тщательный анализ предстоящих технических и правовых проблем. |
The representatives of FICSA expressed their outrage at recent incidents of violence against United Nations personnel in a number of locations. |
Представители ФИКСА выразили негодование по поводу недавних случаев применения в ряде мест насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций. |
The staff representatives pointed out that that was probably a sensitive area, subject to allegations of discrimination or favouritism. |
Представители персонала подчеркивают, что это, вероятно, область, где возможны обвинения в дискриминации и фаворитизме. |
The International Hydrographic Conference is composed of representatives of the Governments of member States. |
В работе Международной гидрографической конференции участвуют представители правительств государств-членов. |
Government representatives at the workshop pledged to hold meetings with NGOs in order to develop strategies in this regard. |
Представители правительства, принявшие участие в рабочем совещании, заявили о своей готовности провести совещания с НПО с целью разработки стратегий в этой области. |
Speakers included scholars, academics and NGO representatives; there was an impressive turnout of people. |
Среди выступавших были ученые, научные сотрудники и представители НПО; это мероприятие пользовалось большой популярностью. |
The village did not appeal this order as its representatives had apparently been bribed by the claimants. |
Апелляции на это распоряжение жители деревни не подали, поскольку их представители были, по всей видимости, подкуплены истцами. |
In addition, interested local representatives might shy away from association with the Committee for fear of "offending" the administering Power. |
Кроме того, заинтересованные местные представители могут уклоняться от установления связей с Комитетом из-за опасения «обидеть» управляющую державу. |
Finally, some have asked if the representatives of the Non-Self-Governing Territories will participate. |
И наконец, некоторые участники задали вопрос о том, будут ли участвовать представители несамоуправляющихся территорий. |
The policy makers, NGO representatives, from 12 Mediterranean countries are brought together to discuss Integrated Water Resource Management principles. |
Политики и представители НПО из 12 средиземноморских стран собрались для обсуждения принципов комплексного управления водными ресурсами. |