The composition of safety teams and SGB includes parents, educators and learners' representatives. |
В состав групп по обеспечению безопасности и ШС входят представители родителей, преподавателей и учащихся. |
The group consists of representatives from the provincial government and Aboriginal organizations. |
В состав Группы входят представители правительства провинции и организаций аборигенов. |
Their membership includes representatives from all relevant executive bodies and community associations concerned with child labour. |
В их состав входят представители всех компетентных органов исполнительной власти и общинных ассоциаций, занимающихся проблемой детского труда. |
Around 20 NGO representatives and children group got involved in and discussed the preparation of the present report. |
В процессе подготовке настоящего доклада и в связанных с ним дискуссиях приняли участие представители около двадцати общественных организаций и детских групп. |
Also involved were representatives of the sectors the report was concerned with, namely Parliament, the development partners and civil society. |
Кроме представителей секторов, которые затрагивались в докладе, в семинаре участвовали представители парламента, партнеров по развитию и гражданского общества. |
Pauktuutit representatives attended the fifth, sixth and seventh sessions of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Представители «Пауктуутит» принимали участие в работе пятой, шестой и седьмой сессий Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Additionally, representatives made oral interventions at the United Nations Environment Programme (UNEP) national committee meetings. |
Кроме того, представители организации делали устные доклады на совещаниях национального комитета Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Other representatives made presentations on standards, geographic names, education and the national mapping agency portal. |
Другие представители представили материалы по стандартам, географическим названиям, образованию и порталу национального ведомства картографии. |
In 2009, representatives attended an UNRWA hosts and donors meeting held in Jordan in November. |
В 2009 году представители организации присутствовали на организованной БАПОР встрече принимающих сторон и доноров, которая состоялась в Иордании в ноябре. |
During the sessions, the representatives participated in various affiliated NGO caucuses. |
Во время сессий представители участвовали в различных слетах аффилированных НПО. |
As in past years, the Union of International Associations is represented by its special representatives Cyril Ritchie and Raymonde Martineau. |
Как и в прошлые годы, Союз международных ассоциаций представляют его специальные представители Сирил Ричи и Раймонд Мартино. |
During the 2007-2010 period, Lassalle-Institut representatives had annual work stays at United Nations Headquarters. |
В 2007 - 2010 годах представители Института Лассаля посетили с ежегодным визитом Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, representatives of the Academy participated in the activities sponsored by the Centre. |
В отчетный период представители Академии принимали участие в деятельности, осуществляемой при финансовой поддержке Центра. |
The organization's representatives also attended the meetings of the Preparatory Committee in Geneva prior to the Conference. |
Представители организации присутствовали также на совещаниях подготовительного комитета, проводившихся в Женеве перед конференцией. |
The organization's representatives also give oral statements before the Council at these sessions on a number of agenda items. |
На этих сессиях Совета представители организации выступают также с устными заявлениями по ряду вопросов, стоящих на повестке дня. |
Its representatives in Geneva give oral statements at the other regular Council sessions and at relevant special sessions. |
Представители организации в Женеве выступают с устными заявлениями на других очередных сессиях Совета и на соответствующих специальных сессиях. |
Its representatives have also been selected to speak at opening, closing and main plenary sessions. |
Ее представители также отбирались для выступлений на открытии, закрытии и основных пленарных заседаниях. |
Thus, representatives of national statistical authorities, disabled people's organizations and other international organizations participate in the Washington Group. |
Поэтому в работе Группы участвуют представители национальных статистических органов, организаций, представляющих интересы инвалидов, и различных международных организаций. |
Since its inception, representatives of national statistical offices in 123 countries have participated in the Washington Group. |
С момента создания Вашингтонской группы в ее работе приняли участие представители национальных статистических органов из 123 стран. |
A side event attended by representatives from various countries, international and regional organizations and resource partners was also organized to discuss the Action Plan. |
Кроме того, в целях обсуждения плана действий было организовано параллельное мероприятие, в котором приняли участие представители различных стран, международных и региональных организаций и партнеров, предоставляющих ресурсы. |
Its composition will typically include representatives of countries, resource partners, regional participating partners, FAO and selected experts. |
В его состав будут входить, как правило, представители стран, партнеры, предоставляющие ресурсы, региональные партнеры-участники, ФАО и отдельные эксперты. |
During the workshop, the representatives of AOSIS and MCII presented two possible frameworks for risk sharing and risk transfer. |
В ходе рабочего совещания представители АОСИС и МИКС представили два возможных механизма для распределения и передачи рисков. |
Country representatives would be from finance ministries or their equivalent. |
Представители стран должны быть сотрудниками министерства финансов или аналогичных учреждений. |
Some representatives of organizations identified the insufficient information on good practices and experiences on economic diversification as a key limitation for communities to draw on lessons learned. |
Некоторые представители организаций охарактеризовали недостаточность информации о рациональной практике и опыте диверсификации экономической деятельности в качестве одного из важнейших факторов, ограничивающих способность общин основываться в своих действиях на уже извлеченных уроках. |
Over 300 participants attended, including high-level policymakers and representatives of the private sector, international and regional organizations, NGOs and academia. |
В работе форума приняли участие свыше 300 представителей, в том числе руководители высокого уровня и представители частного сектора, международных и региональных организаций, НПО и академических кругов. |