| The composition of safety teams and SGB includes parents, educators and learners' representatives. | В состав групп по обеспечению безопасности и ШС входят представители родителей, преподавателей и учащихся. |
| The group consists of representatives from the provincial government and Aboriginal organizations. | В состав Группы входят представители правительства провинции и организаций аборигенов. |
| Their membership includes representatives from all relevant executive bodies and community associations concerned with child labour. | В их состав входят представители всех компетентных органов исполнительной власти и общинных ассоциаций, занимающихся проблемой детского труда. |
| Around 20 NGO representatives and children group got involved in and discussed the preparation of the present report. | В процессе подготовке настоящего доклада и в связанных с ним дискуссиях приняли участие представители около двадцати общественных организаций и детских групп. |
| Also involved were representatives of the sectors the report was concerned with, namely Parliament, the development partners and civil society. | Кроме представителей секторов, которые затрагивались в докладе, в семинаре участвовали представители парламента, партнеров по развитию и гражданского общества. |
| Pauktuutit representatives attended the fifth, sixth and seventh sessions of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. | Представители «Пауктуутит» принимали участие в работе пятой, шестой и седьмой сессий Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
| Additionally, representatives made oral interventions at the United Nations Environment Programme (UNEP) national committee meetings. | Кроме того, представители организации делали устные доклады на совещаниях национального комитета Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
| Other representatives made presentations on standards, geographic names, education and the national mapping agency portal. | Другие представители представили материалы по стандартам, географическим названиям, образованию и порталу национального ведомства картографии. |
| In 2009, representatives attended an UNRWA hosts and donors meeting held in Jordan in November. | В 2009 году представители организации присутствовали на организованной БАПОР встрече принимающих сторон и доноров, которая состоялась в Иордании в ноябре. |
| During the sessions, the representatives participated in various affiliated NGO caucuses. | Во время сессий представители участвовали в различных слетах аффилированных НПО. |
| As in past years, the Union of International Associations is represented by its special representatives Cyril Ritchie and Raymonde Martineau. | Как и в прошлые годы, Союз международных ассоциаций представляют его специальные представители Сирил Ричи и Раймонд Мартино. |
| During the 2007-2010 period, Lassalle-Institut representatives had annual work stays at United Nations Headquarters. | В 2007 - 2010 годах представители Института Лассаля посетили с ежегодным визитом Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| During the reporting period, representatives of the Academy participated in the activities sponsored by the Centre. | В отчетный период представители Академии принимали участие в деятельности, осуществляемой при финансовой поддержке Центра. |
| The organization's representatives also attended the meetings of the Preparatory Committee in Geneva prior to the Conference. | Представители организации присутствовали также на совещаниях подготовительного комитета, проводившихся в Женеве перед конференцией. |
| The organization's representatives also give oral statements before the Council at these sessions on a number of agenda items. | На этих сессиях Совета представители организации выступают также с устными заявлениями по ряду вопросов, стоящих на повестке дня. |
| Its representatives in Geneva give oral statements at the other regular Council sessions and at relevant special sessions. | Представители организации в Женеве выступают с устными заявлениями на других очередных сессиях Совета и на соответствующих специальных сессиях. |
| Its representatives have also been selected to speak at opening, closing and main plenary sessions. | Ее представители также отбирались для выступлений на открытии, закрытии и основных пленарных заседаниях. |
| Thus, representatives of national statistical authorities, disabled people's organizations and other international organizations participate in the Washington Group. | Поэтому в работе Группы участвуют представители национальных статистических органов, организаций, представляющих интересы инвалидов, и различных международных организаций. |
| Since its inception, representatives of national statistical offices in 123 countries have participated in the Washington Group. | С момента создания Вашингтонской группы в ее работе приняли участие представители национальных статистических органов из 123 стран. |
| A side event attended by representatives from various countries, international and regional organizations and resource partners was also organized to discuss the Action Plan. | Кроме того, в целях обсуждения плана действий было организовано параллельное мероприятие, в котором приняли участие представители различных стран, международных и региональных организаций и партнеров, предоставляющих ресурсы. |
| Its composition will typically include representatives of countries, resource partners, regional participating partners, FAO and selected experts. | В его состав будут входить, как правило, представители стран, партнеры, предоставляющие ресурсы, региональные партнеры-участники, ФАО и отдельные эксперты. |
| During the workshop, the representatives of AOSIS and MCII presented two possible frameworks for risk sharing and risk transfer. | В ходе рабочего совещания представители АОСИС и МИКС представили два возможных механизма для распределения и передачи рисков. |
| Country representatives would be from finance ministries or their equivalent. | Представители стран должны быть сотрудниками министерства финансов или аналогичных учреждений. |
| Some representatives of organizations identified the insufficient information on good practices and experiences on economic diversification as a key limitation for communities to draw on lessons learned. | Некоторые представители организаций охарактеризовали недостаточность информации о рациональной практике и опыте диверсификации экономической деятельности в качестве одного из важнейших факторов, ограничивающих способность общин основываться в своих действиях на уже извлеченных уроках. |
| Over 300 participants attended, including high-level policymakers and representatives of the private sector, international and regional organizations, NGOs and academia. | В работе форума приняли участие свыше 300 представителей, в том числе руководители высокого уровня и представители частного сектора, международных и региональных организаций, НПО и академических кругов. |