| Most recently, UNHCR representatives conducted a re-training session on status determination, from 24 to 25 February 2004. | Совсем недавно, 24-25 февраля 2005 года, представители УВКБ провели занятия по переподготовке кадров по вопросам определения статуса. |
| The special session and the related events brought together world leaders, national delegations, community representatives and hundreds of children. | На специальной сессии и связанных с ней мероприятиях встретились мировые лидеры, национальные делегации, представители общин и сотни детей. |
| In their joint statement, the representatives of FICSA and CCISUA expressed their support for the position of the Human Resources Network. | Представители ФАМГС и ККСАМС в своем совместном заявлении выразили поддержку позиции Сети по вопросам людских ресурсов. |
| The representatives of FICSA and CCISUA took note of the data provided and also agreed with the proposal of the secretariat. | Представители ФАМГС и ККСАМС приняли к сведению представленную информацию и тоже согласились с предложением секретариата. |
| The representatives of FICSA and CCISUA expressed their satisfaction with the work done by ACPAQ and the business-like cordial atmosphere during meetings. | Представители ФАМГС и ККСАМС выразили удовлетворение в связи с работой, проделанной ККВКМС, и деловой и сердечной атмосферой, царившей в ходе заседаний. |
| The working group will consist of representatives of the Commission, its secretariat, organizations and staff. | В состав рабочей группы войдут представители Комиссии, ее секретариата, организаций и персонала. |
| In addition, representatives of departments suggested improved interaction with regard to recommendations and continued improvements to the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Кроме того, представители департаментов предложили теснее взаимодействовать в вопросах, связанных с рекомендациями, и продолжать совершенствовать Комплексную информационную систему контроля и документации. |
| At the meeting, representatives discussed the strategy for environmental protection in the Asia-Pacific region and other related issues. | Присутствовавшие на ней представители обсудили стратегию охраны окружающей среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе и другие связанные с этим вопросы. |
| The representatives of Canada and Mexico subsequently reported on the progress made in the two contact groups which they had been chairing. | После этого представители Канады и Мексики сделали сообщение о прогрессе, достигнутом в двух возглавляемых ими контактных группах. |
| All the representatives who spoke expressed their thanks to the Implementation Committee for its hard work. | Все выступавшие в дальнейшем представители выражали свою благодарность Комитету по выполнению за проделанную им трудную работу. |
| These representatives warned of the difficulty of holding discussions in English only given the technical nature of the subjects. | Эти представители с обеспокоенностью указали на сложности, связанные с проведением обсуждений только на английском языке, учитывая технический характер обсуждаемых вопросов. |
| Some representatives referred to the benefits of direct operational cooperation such as the exchange of drug liaison officers between Governments. | Некоторые представители указали на преимущества непосредственного оперативного сотрудничества, например межправительственного обмена сотрудниками по связи в области борьбы с наркотиками. |
| Many of the representatives who have spoken in today's debate have also underscored this point. | Многие выступавшие сегодня представители также обращали внимание на этот пункт. |
| The representatives added that a convention would now be considered to be a complement to the Standard Rules and not an alternative instrument. | Представители добавили, что конвенция теперь будет рассматриваться как дополнение к Стандартным правилам, а не альтернативный документ. |
| Several representatives informed the Conference of progress made towards the elimination of corruption and lessons learned at the national level. | Некоторые представители проинформировали Конференцию о прогрессе, достигнутом в искоренении коррупции, и о тех выводах, которые были сделаны из национального опыта. |
| Many ministers and representatives stressed that economic growth was the key challenge facing emerging economies and low-income countries. | Многие министры и представители подчеркнули, что экономический рост является главной проблемой, с которой сталкиваются страны с зарождающейся экономикой и с низким уровнем дохода. |
| Ukrainian representatives also confirmed that if a work had been released or published illegally it was not subject to exhaustion. | Украинские представители также подтвердили, что в случае незаконного выпуска или опубликования произведения права на него не подлежат исчерпанию. |
| The delegation included the French Minister for Overseas Territories and representatives of the political parties of New Caledonia, RPCR and FLNKS. | В состав делегации входили французский министр по делам заморских департаментов и представители политических партий Новой Каледонии - ОКСР и НСФОК. |
| At a historic meeting earlier this month, NGO representatives and members of the Committee met and exchanged vital information. | На историческом заседании, которое проходило ранее в этом месяце, представители НПО и члены Комитета встречались и обменялись существенно важной информацией. |
| Some indigenous representatives welcomed the invitation and attended the consultations. | Некоторые представители коренных народов приветствовали это приглашение и посещали консультации. |
| The primary clientele are university students and researchers, representatives of the media and non-governmental organizations and government officials. | К основным потребителям относятся студенты университетов и научные работники, а также средства массовой информации, представители неправительственных организаций и правительственные чиновники. |
| Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. | С годами их представители, работая вместе, создали целую сеть политических отношений и сугубо личных контактов. |
| Both are to go to Central Africa at the beginning of next month, and our representatives have been making preparations for the visit. | Обе они должны направиться в Центральную Африку в начале следующей недели, и наши представители занимались приготовлениями к этому визиту. |
| Some representatives emphasized the link between access to and success in early childhood education and ongoing success in later schooling and life. | Некоторые представители подчеркнули связь, которая существует между доступом к начальному образованию и последующим успехам на более поздних этапах школьного обучения и жизни. |
| It will just be Under-Secretary-General Abe and the representatives of Governments. | В нем примут участие заместитель Генерального секретаря Абе и представители правительств. |