The Council is comprised, on the principle of parity, of representatives of disabled NGOs functioning in Lithuania and State institutions. |
В Совет на правах паритета входят представители НПО инвалидов, действующих в Литве, и государственных учреждений. |
The social inspection carried out by the SEPE by means of institutional bodies in which representatives of employers and workers participate. |
СЕПЕ осуществляет социальные инспекции силами институциональных органов, в деятельности которых участвуют представители работодателей и трудящихся. |
Several representatives called on UNDCP to assign greater priority to the drug problem in Africa. |
Некоторые представители при-зывали ЮНДКП уделить более пристальное вни-мание проблеме наркотиков в Африке. |
Many indigenous representatives referred to their direct experience of being forcibly removed from their lands. |
Многие представители коренных народов сослались на свой непосредственный опыт принудительного перемещения с их земель. |
The WMS-NGO representatives attended the twenty-first session of CEDAW in June 1999. |
Представители МОЖ-НПО участвовали в работе двадцать первой сессии КЛДОЖ, проходившей в июне 1999 года. |
Several representatives welcomed the measures undertaken to enhance internal working methods, the evaluation of programmes and the establishment of a new financial management information system. |
Некоторые представители приветствовали меры, принятые для совершенствования внутренних методов работы, оценки программ и создания новой информационной системы управления финансовыми средствами. |
This was brought up by some other representatives as well. |
Этот вопрос затрагивали и некоторые другие представители. |
Many representatives stressed the need to integrate alternative development into poverty alleviation efforts. |
Многие представители подчеркнули необхо-димость интегрировать альтернативное развитие в усилия по преодолению последствий нищеты. |
Several representatives referred to the need for a market orientation in alternative development. |
Некоторые представители говорили о необхо-димости рыночной ориентации альтернативного развития. |
Several representatives indicated that comprehensive development had social, economic and environmental aspects. |
Некоторые представители отметили, что всестороннее развитие имеет социальный, экономический и экологический аспекты. |
Other representatives pledged the support of their Governments for such initiatives. |
Другие представители заявили о под-держке их правительствами таких инициатив. |
Several representatives called for the full implementation of Commission resolution 44/16. |
Некоторые представители призвали осуществить резолюцию 44/16 Комиссии в полном объеме. |
Several representatives expressed their support and appreciation for the ongoing management reform within the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Некоторые представители выразили свою под-держку и одобрение текущему реформированию управления в рамках Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
Some representatives drew attention to a range of domestic legislative and enforcement efforts to combat such trafficking and smuggling. |
Некоторые представители обратили внимание на целый ряд национальных законодательных и правоохранитель-ных усилий по борьбе с такой торговлей и незаконным ввозом. |
Several representatives suggested a topic on combating terrorism, in view of recent developments. |
С учетом последних событий некоторые представители предложили предусмотреть тему борьбы с терроризмом. |
The representatives of UNCTAD reported on the first results of a study comparing different regional, sub-regional and national legislations on civil liability governing multimodal transport. |
Представители ЮНКТАД сообщили о первых результатах проводимого исследования по сопоставлению различных региональных, субрегиональных и национальных правовых режимов гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки. |
We firmly believe that the change must start with the way we as representatives of Governments conduct our business. |
Мы глубоко убеждены в том, что реформа должна начаться с того, как мы, представители правительств, осуществляем свои функции. |
For this reason, it is critical that the representatives here in New York serve their country well. |
По этой причине крайне важно, чтобы представители, находящиеся здесь, в Нью-Йорке, хорошо служили своим странам. |
They were joined by high-level Government authorities and business representatives. |
Интерес к выставке проявили правительственные представители высокого уровня и представители деловых кругов. |
At part I of this session, representatives of relevant United Nations bodies may make oral reports. |
В ходе части I настоящей сессии представители соответствующих органов Организации Объединенных Наций могут выступить с устными докладами. |
The national committee is made up of representatives of the ministries and relevant agencies supervising the clearance of mines and other war remnants. |
В этот национальный комитет вошли представители министерств и соответствующих ведомств, осуществляющих надзор за разминированием и ликвидацией прочего наследия войны. |
FAWCO representatives also attended meetings on human rights during International Women's Day programmes in 1998 and 1999 in New York City. |
В 1998 - 1999 годах представители ФАВКО также принимали участие в работе совещаний по правам человека, состоявшихся в Нью-Йорке в рамках программы проведения Международного женского дня. |
It is vital that the OIC supports efforts to find a political solution through a broad-based Government that includes representatives from all major groups. |
Важно, чтобы ОИК поддержала усилия, направленные на изыскание путей политического урегулирования посредством создания правительства на широкой основе, в состав которого вошли бы представители всех крупнейших групп. |
Some representatives indicated that the issue of accessibility of alternative development products to international markets should be considered. |
Представители неко-торых делегаций отметили, что необходимо рас-смотреть вопрос о доступе продукции альтер-нативного развития к международным рынкам. |
It is composed of non-governmental organizations, media representatives and agencies of the United Nations system. |
В его состав входят представители неправительственных организаций, средств массовой информации и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |