| Some representatives saw the "3R" action plan put forward by the Group of Eight as a worthwhile model. | Некоторые представители считают, что План действий "3R", выдвинутый Группой восьмерки, является ценной моделью. |
| Its membership includes representatives of a number of NGOs working in different fields, as well as of major trade unions. | В его состав входят также представители различных неправительственных организаций и крупных профсоюзов. |
| The Council comprised representatives of human rights and charitable organizations, including international ones. | В Совет входят представители правозащитных и благотворительных организаций, в том числе международных. |
| All the representatives of the Ministries are high-ranking staff members, responsible in their ministry for policy-making and/or execution concerning the interior. | Все представители министерств являются старшими должностными лицами, которые в своих министерствах отвечают за разработку политики и/или ее осуществление применительно к внутренним районам. |
| Furthermore, the representatives of China, Senegal and The former Yugoslav Republic of Macedonia had been proposed as members of the Committee. | Кроме того, на пост членов Комитета предлагаются представители бывшей югославской Республики Македония, Китая и Сенегала. |
| Government officials and parliamentary representatives are talking about a transfer policy. | А правительственные чиновники и парламентские представители разглагольствуют о политике перемещений. |
| Elected representatives are responsible for two main areas of state intervention: policy making at the national level and local level development. | Избранные представители отвечают за две основные сферы деятельности государства: формулирование политики на национальном уровне и развитие на местном уровне. |
| The District and Upazila level officers and representatives from local civil society are members of this committee. | В состав этого комитета входят должностные лица уровня округов и упазил, а также представители гражданского общества. |
| It consists of representatives of legislative and executive bodies and public associations, and academics. | В его состав вошли представители органов законодательной и исполнительной власти, общественных объединений, ученые. |
| Any future agreement will be stillborn unless civil society, traditional leaders and representatives from the displaced communities know that their voices are heard. | Любое будущее соглашение будет обречено на провал, если гражданское общество, традиционные лидеры и представители перемещенных общин не будут знать, что их голоса будут услышаны. |
| At the very least, the representatives of those regimes should not be allowed to dictate the conduct of this Assembly. | По крайней мере, представители этих режимов не должны иметь возможность диктовать Ассамблее, как работать. |
| We believe that representatives have indeed been able to reach very clear conclusions about that statement and previous statements as well. | Мы полагаем, что представители смогли сделать вполне четкие выводы в отношении этого заявления, а также предыдущих заявлений. |
| Courses were also attended by representatives of the Prosecutor's Office, the courts and municipal monitoring commissions. | В проведении курсов также приняли участие представители прокуратуры, судов и муниципальных комиссий по надзору. |
| Suspects, or their legal representatives, were entitled to choose defence counsel. | Задержанные или их юридические представители имеют право выбрать адвоката. |
| Committee members consist of representatives of Government departments and non-governmental organizations working in the area of human rights. | Членами этого Комитета являются представители административных структур и НПО, занимающихся вопросами прав человека. |
| The group includes representatives of the federal Government, trade unions and employer associations. | В ее состав входят представители федерального правительства, профсоюзов и ассоциаций работодателей. |
| Other representatives noted the request to the Secretariat contained in paragraph 8 of Conference resolution 2/1. | Другие представители отметили просьбу в адрес Секретариата, изложенную в пункте 8 резолюции 2/1 Конференции. |
| Special representatives of the Secretary-General and other United Nations envoys should have a clearer gender equality perspective. | Специальные представители Генерального секретаря и другие посланники Организации Объединенных Наций должны глубже разбираться в гендерной проблематике и вопросах равенства. |
| A national CEDAW committee has been formed with representatives from various line ministries in order to monitor the implementation of CEDAW provisions. | С тем чтобы контролировать выполнение положений КЛДЖ был сформирован Национальный комитет по КЛДЖ, в состав которого вошли представители различных министерств. |
| The Tunisian representatives had said that it would take time, as well as political will. | Представители Туниса заявили, что это займет время, а также потребует проявления политической воли. |
| The National Advisory Council on Gender Affairs was composed of representatives from a cross-section of civil society. | В состав Национального консультативного совета по гендерным вопросам входят представители самых разных организаций гражданского общества. |
| The representatives of Costa Rica had mentioned that some groups in society had been obstacles to progress in implementing the Convention. | Представители Коста-Рики заявили, что в обществе существуют отдельные круги, которые тормозят прогресс в осуществлении положений Конвенции. |
| The Group requested all relevant technical details, including quantities, which the representatives of Schlumberger OEL did not provide. | Группа запросила все соответствующие технические данные, включая данные о количествах, однако представители компании «Шлюмберже OEL» этих данных не представили. |
| The Commission will be made up of representatives from the Ministry's executive secretariat and a representative from each of the associated entities. | В Комиссию войдут представители исполнительного секретариата министерства и по одному представителю от каждой из связанных с ним организаций. |
| For instance, representatives of the Security Service are integrated in the network of focal points. | Например, в сеть координационных пунктов введены представители службы безопасности. |