| The representatives of Belgium and Switzerland said that their administrations had not yet undertaken any official steps to sign the Agreement. | Представители Бельгии и Швейцарии заявили, что их правительства еще не предприняли официальных шагов с целью подписания Соглашения. |
| Industry representatives also questioned the usefulness of using the HS code. | Представители промышленности также поставили под вопрос целесообразность использования кода СС. |
| Concerning the value of goods, industry representatives stressed the problem of commercial confidentiality. | Что касается стоимости груза, то представители промышленности подчеркнули проблему коммерческой конфиденциальности. |
| Other representatives had been of the view that the two-month period was too short to properly identify arbitrators. | Другие представители считали, что двухмесячный период является слишком коротким для надлежащего выявления арбитров. |
| Formal presentations of the offers were made by representatives of Germany and Switzerland and Italy. | Представители Германии и Швейцарии и Италии официально представили предложения своих стран. |
| Some representatives also drew the attention of the Working Group to their particular capacity-building needs relating to ratification, implementation and compliance. | Некоторые представители обратили внимание рабочей группы на их особые потребности в создании потенциала в связи с ратификацией, осуществлением и соблюдением. |
| Many representatives supported the taking of a decision at the current Meeting. | Многие представители высказались за принятие какого-либо решения на текущем совещании. |
| Supporting the draft decision, several representatives said that Table A should be updated as new processes involving ozone-depleting substances were identified. | Поддерживая данный проект решения, некоторые представители заявили, что таблица А должна быть дополнена, поскольку были выявлены новые процессы, в которых используются озоноразрушающие вещества. |
| We the representatives of States must not ignore the voices of the non-governmental organizations and of others in civil society. | Мы, представители государств, не должны игнорировать голоса неправительственных организаций и других участников гражданского общества. |
| Another misperception was that private sessions were being held at which indigenous representatives could not participate. | Еще одно заблуждение заключается в том, что проводятся закрытые заседания, на которые не допускаются представители коренных народов. |
| Each Committee was to be comprised of Government and LTTE representatives. | В состав каждого комитета должны были войти представители правительства и ТОТИ. |
| Many indigenous representatives highlighted the importance of transparency. | Многие представители коренных народов отметили важность транспарентности. |
| Many indigenous representatives underlined the importance of full and equal participation in the working group. | Многие представители коренных народов подчеркнули важность полноценного и равного участия в деятельности Рабочей группы. |
| Many indigenous representatives said that all peoples must be treated on an equal footing. | Многие представители коренных народов отметили, что отношение ко всем народам должно строиться на равноправной основе. |
| Other indigenous representatives stated that any concerns about possible secession were already addressed in article 45 of the draft declaration. | Другие представители коренных народов указали, что любые опасения в отношении отделения уже охвачены в статье 45 проекта декларации. |
| Indigenous representatives also stated that the proposed changes did not strengthen or clarify the text and were therefore not necessary or acceptable. | Представители коренных народов также отметили, что предлагаемые изменения не усиливают текст и не вносят в него большей ясности и поэтому являются нецелесообразными и неприемлемыми. |
| Indigenous representatives urged the working group to maintain the word "adverse" in accordance with the original wording. | Представители коренных народов настоятельно призвали Рабочую группу сохранить слово "неблагоприятной" в соответствии с первоначальной формулировкой. |
| Indigenous representatives expressed their concerns about the proposal to postpone the adoption of this article. | Представители коренных народов выразили озабоченность в отношении предложения об отсрочке принятия этой статьи. |
| Indigenous representatives expressed their concern because of the short time available to prepare for the discussion of this proposal. | Представители коренных народов выразили свою озабоченность по поводу малого количества времени для подготовки к обсуждению этого предложения. |
| At the Conference, Governments, national institutions and representatives of civil society discussed the key issues confronting the region. | На Конференции представители правительств, национальных учреждений и гражданского общества обсудили ключевые для региона проблемы. |
| The workshop's target audience was governmental representatives with responsibility for economic development. | Целевой аудиторией рабочего совещания являлись представители правительств, занимающиеся вопросами экономического развития. |
| Ms. Goicochea said it was most important that staff representatives should be able to express their views and enrich the discussion. | Г-жа Гойкочеа считает весьма важным, чтобы представители персонала имели возможность вносить свой вклад в обсуждение, излагая свою точку зрения. |
| Because of their small numbers, Ogiek representatives could not be elected to parliament. | Из-за своей малочисленности представители народа огиек не могут быть избраны в парламент. |
| Its representatives also attend a variety of seminars, conferences and other events organized by independent organizations. | Его представители посещают различные проводимые независимыми организациями семинары, конференции и другие мероприятия. |
| The Congress included representatives of 122 countries, as well as numerous NGOs. | В работе Конгресса приняли участие представители 122 стран и целого ряда НПО. |