In addition, it is key to bring together authorities and civil society representatives with established forensic experts to promote forensic capacity-building and professional development. |
Кроме того, важно, чтобы власти, представители гражданского общества и авторитетные судмедэксперты работали вместе, содействуя наращиванию потенциала в области осуществления криминалистической экспертизы и проведению профессиональной подготовки. |
The Board is composed of representatives of member States, civil society networks and foundations. |
В состав его Совета входят представители государств-членов, сетей гражданского общества и фондов. |
Some representatives asked whether there would be a chance to take up the discussions again in the future. |
Некоторые представители поинтересовались возможностью повторного проведения дискуссий в будущем. |
Immediately following the ceremony for signing those instruments, statements may be made by representatives wishing to do so. |
Сразу же по окончании церемонии подписания этих документов представители, если они этого пожелают, могут выступить с заявлениями. |
Other representatives said that the formulation for the countries being referred to should remain consistent with the text of the Convention. |
Другие представители заявили, что формулировку в отношении указанных стран следует сохранить в согласовании с текстом Конвенции. |
This committee is to include senior management representatives from Headquarters and offices away from Headquarters. |
В состав этого комитета должны войти представители старшего руководства из Центральных учреждений и отделений за их пределами. |
Trade unions and staff representatives often participate in such negotiations. |
В таких переговорах часто участвуют профсоюзы и представители персонала. |
Regional representatives reported on new strategies, legislative reforms, information campaigns and in-depth studies to advance implementation of the study recommendations. |
Региональные представители сообщили об осуществлении новых стратегий, законодательных реформ, информационных кампаний и углубленных исследований в целях содействия практической реализации рекомендаций, вынесенных по результатам исследования, посвященного проблеме насилия в отношении детей. |
Frustration and disappointment were articulated by the representatives of both States and civil society at the event in Rome. |
На этом мероприятии в Риме представители как государств, так и гражданского общества выразили свое разочарование и недовольство по этому поводу. |
The Board brings together member States and representatives of each Roll Back Malaria constituency. |
В работе его Совета участвуют представители государств-членов и каждой категории партнеров по борьбе с малярией. |
Film scholars and representatives of the movie industry will take part in the discussion. |
В обсуждении примут участие киноведы и представители киноиндустрии. |
The eighth session was attended by representatives from several United Nations bodies, specialized agencies, regional governing bodies and civil society organizations. |
На восьмой сессии присутствовали представители ряда органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, региональных руководящих органов и организаций гражданского общества. |
In the ensuing interactive discussion moderated by Mr. Florida, statements were made by the representatives of Germany and India. |
Во время последовавшей интерактивной дискуссии, координатором которой был г-н Флорида, с заявлениями выступили представители Германии и Индии. |
The staff representatives were of the opinion that further analysis of the current survey replies would only compound the errors and distortions. |
Представители персонала выразили мнение о том, что дальнейший анализ ответов, полученных в ходе нынешнего опроса, только усугубит ошибки и искажения. |
The representatives of the three staff federations welcomed the report of the secretariat and the additional analysis it provided. |
Представители всех трех федераций персонала приветствовали доклад секретариата и представленный в нем дополнительный анализ. |
To that end, the International Conference on Learning Cities was held in Beijing in 2013, bringing together representatives of over 1,000 cities. |
С этой целью в 2013 году в Пекине была проведена Международная конференция по «обучающимся городам», в которой приняли участие представители более 1000 городов. |
Both events were attended by representatives of Member States, non-governmental organizations and industry and by United Nations staff. |
В обоих мероприятиях приняли участие представители государств-членов, неправительственных организаций и представителей охранной индустрии, а также сотрудники Организации Объединенных Наций. |
These concerns were voiced during the two panel events organized by the Working Group, in which some of the representatives participated. |
Эти обеспокоенности были доведены до сведения участников двух организованных Рабочей группой тематических дискуссий, на которых присутствовали некоторые представители. |
Some representatives of the United Nations Staff Union have expressed concern that having numerous officials involved in this decision-making process undermines individual accountability for the final recommendation. |
Некоторые представители Союза персонала Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность по поводу того, что участие в процессе принятия решений большого числа должностных лиц подрывает принцип личной ответственности за окончательную рекомендацию. |
The representatives of several regional groups called for the strengthening and revitalization of UNCTAD. |
Представители нескольких региональных групп призвали укрепить ЮНКТАД и вдохнуть в нее новую жизнь. |
The representatives of two regional groups urged UNCTAD to enhance cooperation with other development partners, including United Nations entities and other international organizations. |
Представители двух региональных групп обратились к ЮНКТАД с настоятельным призывом расширять сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, в том числе со структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
The representatives of some regional groups encouraged the secretariat to ensure greater coherence, especially on flagship reports. |
Представители некоторых региональных групп призвали секретариат обеспечить большую согласованность, особенно при выпуске основных полноформатных докладов. |
The process was concluded on 19 October 2012 when representatives of 24 countries welcomed the Copenhagen Process Principles and Guidelines. |
Процесс завершился 19 октября 2012 года, когда представители 24 стран приняли принципы и руководящие положения Копенгагенского процесса. |
The representatives of the Memorial have confirmed their general interest in joining the project and further details will be discussed in the coming months. |
Представители Мемориального центра подтвердили свою общую заинтересованность в поддержке проекта и согласились продолжить обсуждение подробностей в предстоящие месяцы. |
The representatives of non-ECE member States also participated: Algeria, Morocco and Tunisia. |
В сессии также приняли участие представители следующих государств, не являющихся членами ЕЭК: Алжира, Марокко и Туниса. |