| The representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Sweden and Yugoslavia participated in the discussion. | В обсуждении приняли участие представители Боснии и Герцеговины, Хорватии и Швеции и Югославии. |
| During the Belgrade meeting the IRU representatives made reference to an "e-Carnet". | На встрече в Белграде представители МСАТ упоминали электронную книжку МДП. |
| In November 2006, representatives from Kyrgyz Republic took part in seminar for the EECCA countries on ESD in Moscow. | В ноябре 2006 года представители Кыргызской Республики приняли участие в работе семинара для стран ВЕКЦА по ОУР в Москве. |
| Government representatives outlined special policies, which they had adopted to promote linkages. | Представители правительств рассказали о конкретных мерах, которые были ими приняты для расширения связей. |
| In 2005, at the NPT Review Conference, a statement was given by youth representatives. | В 2005 году на обзорной Конференции по ДНЯО молодежные представители выступили с заявлением. |
| It is our hope for the future that representatives from civil society will be invited to contribute regularly to the efforts of this body. | И на будущее мы надеемся, что представители гражданского общества будут приглашаться регулярно вносить свою лепту в усилия этого форума. |
| In the meantime, representatives from civil society should be able to share their concerns with the Conference on a regular basis. | А между тем представители от гражданского общества должны быть в состоянии на регулярной основе делиться с Конференцией своими заботами. |
| Fragmentation of foreign aid has been noted many times by Afghan representatives, and that issue has to be seriously addressed. | Представители этой страны неоднократно указывали на фрагментацию иностранной помощи, и этот вопрос требует серьезного внимания. |
| The representatives of the three partners also proposed that the need to develop a common vision for future economic and trade relations should be addressed. | Представители трех партнеров также предложили изучить необходимость выработки совместного видения будущих торгово-экономических связей. |
| In any case, the IDF representatives said, the number of shots being fired made such a policy impractical. | В любом случае представители ИСО заявили, что число произведенных выстрелов делает такой подход нецелесообразным. |
| The IDF representatives added that the new assessment of their current legal situation would normally also affect their own rules of engagement. | Представители ИСО добавили, что новая оценка их нынешнего правового положения должна, в принципе, отражаться на их собственных правилах ведения боевых действий. |
| Over the period 2004-2007, the Ombudsman's representatives visited virtually all facilities of the penal correction system. | За 2004-2007 годы представители Омбудсмана посетили практически все учреждения системы исполнения наказаний. |
| Indigenous representatives spoke of the need for multicultural, multi-ethnic and multilingual education. | Представители коренных народов отмечали необходимость многокультурного, межэтнического и многоязыкового образования. |
| Many indigenous representatives spoke of the higher incarceration levels of indigenous youth. | Многие представители коренных народов сообщали о большой численности заключенных из числа коренной молодежи. |
| In these events participated NGOs and representatives of diplomatic missions accredited in Cuba. | В данных мероприятиях участвовали представители НПО и дипломатических миссий, аккредитованных на Кубе. |
| Three governmental representatives said that they understood the seminar to be part of a consultative process. | Представители правительств трех стран заявили, что, насколько они понимают, семинар является частью консультативного процесса. |
| In any event, representatives of indigenous organizations insisted that the word "traditional" should be retained. | В любом случае представители организаций коренных народов настаивали на сохранении слова "исконные". |
| The proposal was that, on an experimental basis, those representatives would make a presentation to the respective country-specific meeting. | Предложение состоит в том, чтобы на экспериментальной основе эти представители выступили на соответствующих страновых заседаниях. |
| Also at the 12th meeting, the representatives of the World Trade Organization and the International Monetary Fund responded to queries raised by delegations. | Также на 12-м заседании представители Всемирной торговой организации и Международного валютного фонда ответили на вопросы, заданные делегациями. |
| Regional directors and country representatives report that the human resources focal point approach has been very positive. | Директоры региональных отделений и представители страновых отделений сообщают, что учреждение координатора по людским ресурсам было весьма позитивным шагом. |
| Executive Committee agency representatives are also formally rated on their contribution to the country team, within their agency's performance appraisal system. | Представители Исполнительного комитета в учреждениях также проходят официальную аттестацию на основе их вклада в деятельность страновой группы в рамках системы оценки профессиональной деятельности их учреждений. |
| The representatives of Austria and Bulgaria sent apologies. | Представители Австрии и Болгарии направили свои извинения. |
| The representatives also noted the value of visiting missions to Non-Self-Governing Territories as an important way of disseminating information on their options for self-determination. | Представители отметили также, что направление выездных миссий в несамоуправляющиеся территории имеет большую ценность, поскольку они являются важным средством распространения информации об имеющихся у территорий вариантах в плане самоопределения. |
| The representatives of the Human Rights Watch and Mines Action Canada also participated in the exchange of views. | В обмене взглядами также участвовали представители Майнз-экшн и Организации по наблюдению за осуществлением прав человека. |
| At the 3rd meeting of the Working Group, on 13 March, representatives of the Secretariat answered questions raised by the delegations. | На З-м заседании Рабочей группы 13 марта представители Секретариата ответили на вопросы, затронутые делегациями. |