High-level private sector representatives were also invited to participate in UNCTAD intergovernmental meetings, programme events and advisory bodies. |
Высокопоставленные представители частного сектора были также приглашены принять участие в межправительственных совещаниях ЮНКТАД, программных мероприятиях и совещаниях консультативных органов. |
The representatives may seek the assistance of advisers and attorneys. |
Представители могут привлекать советников и поверенных. |
There are still, however, no representatives of the judiciary in Kidal, which remains a concern. |
Однако в Кидале отсутствуют представители судебных органов, что по-прежнему вызывает озабоченность. |
It was also positive that the second phase of the Algiers peace negotiations started with exchanges involving civil society representatives. |
Похвально также то, что второй этап алжирских мирных переговоров начался с обмена мнениями, в котором приняли участие представители гражданского общества. |
The special envoys and special representatives took that opportunity to reiterate their demand for the complete and unconditional disarmament of FDLR. |
Специальные посланники и представители воспользовались этой возможностью, чтобы вновь заявить о своем требовании полного и безоговорочного разоружения ДСОР. |
Senior representatives of Hizbullah, for their part, maintained their position that they had no intention of acquiring chemical weapons. |
Высокопоставленные представители «Хизбаллы» со своей стороны утверждали, что они не имеют намерения заполучить химическое оружие. |
Some have been shared for review by the Financial Governance Committee, which includes representatives of the Federal Government and international financial institutions. |
Некоторые контракты представлены на рассмотрение Комитету финансового управления, в состав которого входят представители федерального правительства и международных финансовых учреждений. |
Donor representatives were able to visit projects in Garoowe, Berbera and Hargeysa. |
Представители доноров смогли посетить площадки осуществляемых в Гароуэ, Бербере и Харгейсе проектов. |
Human rights activists and media representatives who investigate these deaths are intimidated and assaulted. |
Правозащитники и представители средств массовой информации, которые расследуют такие факты, подвергаются запугиванию и нападениям. |
The team included representatives from police, military and civilian components. |
В состав группы входили представители полиции, военных структур и гражданские лица. |
The representatives of the appropriate organizations have orally responded to most of the questions. |
Представители соответствующих организаций дали устные ответы на большинство вопросов. |
After the adoption of the reform on 27 December 2012, the representatives of OHCHR and of the European Union in Colombia publicly expressed their concern. |
После одобрения реформы 27 декабря 2012 года представители УВКПЧ и Европейского союза в Колумбии публично высказали свою озабоченность. |
Despite this, the representatives of the SPT obtained the vast majority of votes in at least three single-mandate districts. |
Несмотря на это, представители СПТ получили подавляющее большинство голосов как минимум в трех одномандатных округах. |
However, as a result of fraud and falsification of votes, the party's representatives were not admitted to the Parliament. |
Однако вследствие подтасовок и фальсификации подсчета голосов представители партии в парламент допущены не были. |
The conference brought together some 300 people, including high-level government officials, representatives of civil society organizations and experts from the region. |
На конференции собрались около 300 человек, в том числе сотрудники правительственных органов высокого уровня, представители организаций гражданского общества и эксперты из региона. |
The TEM and TER Projects offer the advantages of bringing together representatives of the Ministries of Transport, road administrations and railway companies from the member countries. |
Преимущество проектов ТЕА и ТЕЖ состоит в том, что в работе его совещаний принимают участие представители министерств транспорта, автодорожных администраций и железнодорожных компаний, а также стран-участниц. |
The representatives of EURAG and ECV were also invited to participate in the Bureau's meetings. |
К участию в заседаниях Бюро были также приглашены представители ЕФПЛ и ВЕЦ. |
The representatives of the research and the civil society forums presented updated programmes of their respective events. |
Представители форумов исследователей и гражданского общества ознакомили Бюро с обновленными программами их соответствующих мероприятий. |
Firstly, representatives of the UNFCCC secretariat gave a presentation on the overall context of the AF. |
Сначала представители секретариата РКИКООН выступали с сообщением об общем контексте деятельности АФ. |
Furthermore, representatives of PACT also noted that it is important to have zero tolerance against corruption and fraud. |
Помимо этого, представители ФСОР также отметили важность нулевой терпимости по отношению к коррупции и мошенничеству. |
The participants in these trainings are representatives of public administration institutions at central and local level. |
Участниками этих учебных курсов являются представители государственных административных органов центрального и местного уровней. |
Organizations of persons with disabilities and their representatives enjoy the same civil and political rights as other citizens. |
Организации инвалидов и их представители пользуются теми же гражданскими и политическими правами, что и другие граждане. |
In 3 northern municipalities, UNMIK municipal representatives held a total of 750 briefings with the respective mayors. |
В З северных муниципалитетах муниципальные представители МООНК провели в общей сложности 750 брифингов с соответствующими мэрами. |
It was attended by delegations from 40 countries and eight international organizations, together with Afghan senior officials and civil society representatives. |
На этом совещании присутствовали делегации из 40 стран и 8 международных организаций, а также старшие должностные лица и представители гражданского общества Афганистана. |
In October Government representatives stated that the report would be ready later in the year. |
В октябре представители правительства заявили, что он будет готов к концу года. |