| The targeted beneficiaries are decision makers, Government representatives from the water sector and other sectors, donors and international organizations. | Результатами этой работы смогут воспользоваться директивные органы, государственные представители сектора водных ресурсов и других секторов, доноры и международные организации. |
| Astronauts, representatives of the co-organizers and participants delivered congratulatory remarks. | С поздравительными заявлениями выступили астронавты, представители организаторов и участники. |
| The representatives of AIN and ESPI also attended and were recognized by ICG as new observers. | Представители АИН и ЕИКП также присутствовали и были признаны МКГ в качестве новых наблюдателей. |
| Civil society representatives noted that implementation gaps are attributable to the non-binding nature of the Madrid International Plan of Action. | Представители гражданского общества отметили, что недостатки в области практической реализации объясняются необязательным характером Мадридского международного плана действий. |
| To achieve that goal, the Chair stated that the expert panellists, delegates and civil society representatives had proposed various mechanisms. | Председатель заявил, что для достижения этой цели эксперты Группы, делегаты и представители гражданского общества предложили различные механизмы. |
| Child representatives from Bolivia (Plurinational State of) and Haiti also participated in the annual full-day meeting. | В работе заседания приняли также участие представители детей из Боливии (Многонационального Государства) и Гаити. |
| No representatives of mass media or civil society are prosecuted in their legal activities. | Представители средств массовой информации или гражданского общества не подвергаются никаким преследованиям за свою законную деятельность. |
| Their membership includes representatives of the public. | В состав указанных органов включаются представители общественности. |
| Government representatives at different levels expressed satisfaction and appreciation for the technical assistance OHCHR had been able to provide. | Представители правительства на различных уровнях высказывали удовлетворенность и признательность за техническую помощь, которую смогло предоставить УВКПЧ. |
| NGO representatives expressed gratitude for the commitment of mandate holders in taking up cases of reprisals. | Представители НПО выразили благодарность за ту решимость, с которой мандатарии принимают на рассмотрение сообщения о случаях репрессий. |
| Parliamentarians play a pivotal role in this respect, as representatives of citizens and civil society as a whole. | В этом отношении ключевую роль играют парламентарии как представители граждан и гражданского общества в целом. |
| Business representatives have argued for a centralized intergovernmental mechanism to coordinate these activities at multiple levels. | Представители деловых кругов выступили в поддержку создания централизованного межправительственного механизма для координации этой деятельности на различных уровнях. |
| It was therefore essential for representatives of civil society to operate in a free, open and safe environment. | В связи с этим важно, чтобы представители гражданского общества могли работать в условиях свободы, открытости и безопасности. |
| Youth representatives contributed positively to the General Assembly and added value to its debates. | Представители молодежи вносят позитивный вклад в работу Генеральной Ассамблеи и повышают ценность ее прений. |
| FLNKS representatives had reported to the Committee at a previous meeting on some areas that were lagging. | Представители Фронта сообщили Комитету на одном из предыдущих заседаний о ряде областей, по которым имеется отставание. |
| Thus the subparagraph should read: "the complicity in collusion of the representatives of the procuring entity is not uncommon". | Следовательно подпункт должен гласить: "зачастую в сговоре участвуют представители закупающей стороны". |
| He noted that the representatives of Canada, France, Japan, Singapore, Thailand and the United States supported the proposed amendment. | Он отмечает, что предложенную поправку поддержали представители Канады, Сингапура, Соединенных Штатов, Таиланда, Франции и Японии. |
| Ms. Malaguti (Italy) said that the expert groups consulted by the secretariat should include representatives of the public sector. | Г-жа Малагути (Италия) говорит, что в состав групп экспертов, консультируемых Секретариатом, должны входить представители государственного сектора. |
| It was also very grateful for the assistance which the UNICEF representatives in Cuba provided to her country. | Делегация также очень благодарна за помощь, которую представители ЮНИСЕФ в Кубе оказывают ее стране. |
| Her Government looked forward to a successful World Conference, with appropriate participation by indigenous peoples' representatives. | Правительство страны оратора надеется на успешное проведение Всемирной конференции и ожидает что представители коренных народов примут активное участие в ее работе. |
| Workshop participants included representatives from government departments responsible for national-level collection and reporting of drug use and supply | Среди участников практикума были представители правительственных департаментов, отвечающих на национальном уровне за сбор и представление статистических данных о потреблении и предложении наркотиков. |
| Divisional representatives continue to work with various organizations to exchange experience and expertise and promote the use of official names. | Представители отдела продолжают работать с различными организациями в части обмена опытом и знаниями и пропаганды употребления официальных названий. |
| The representatives of China and India informed the Meeting of their Governments' efforts to enact laws to promote employment. | Представители Индии и Китая информировали Совещание об усилиях своих правительств по введению в действие законов, направленных на стимулирование занятости. |
| The representatives of Indonesia and Mongolia informed the Meeting that there had been greater promotion of women with disabilities in policy-making. | Представители Индонезии и Монголии информировали о том, что в их странах приняты меры по расширению участия женщин с инвалидностью в разработке политики. |
| The representatives of Myanmar and Japan informed the Meeting of their countries' efforts to undertake disability-inclusive measures in disaster management. | Представители Мьянмы и Японии информировали Совещание об усилиях их стран по принятию мер, направленных на учет проблем инвалидности в деле уменьшения опасности бедствий. |