| Civil society representatives welcomed the Maastricht Declaration, particularly with respect to the reference to the protection of whistle-blowers. | Представители гражданского общества приветствовали Маастрихтскую декларацию, особенно в связи с положениями о защите активистов. |
| They include representatives of relevant ministries, agencies and institutions, as well as NGOs. | В них входят представители соответствующих министерств, ведомств и учреждений, а также НПО. |
| Such groups should include representatives of all riparian countries as well as different regions and sectors of basin-wide relevance. | В состав таких групп должны входить представители всех прибрежных стран, а также различных регионов и секторов, имеющих важное значение для всего бассейна. |
| The representatives of the countries have appreciated the opportunity for intersectoral discussions, which are not common practice even at the national level. | Представители стран высоко оценили возможность проведения межсекторальных обсуждений, которые не являются обычной практикой даже на национальном уровне. |
| The representatives highlighted a number of national priority areas that required follow-up action. | Представители обратили внимание на ряд национальных приоритетных областей, требующих принятия последующих мер. |
| Participants included representatives of Governments, civil society, the business community and academia. | В этих консультациях принимали участие представители правительств, гражданского общества и деловых и научных кругов. |
| Kazakhstan is a multi-ethnic country where representatives of 140 nationalities and ethnic groups live in peace and harmony. | Казахстан - многонациональная страна, где в мире и согласии проживают представители 140 национальностей и народностей. |
| Introductory statements and an audio-visual presentation were made by representatives of the Secretariat on agenda items 2, 3 and 4. | Представители Секретариата выступили со вступительными заявлениями и аудиовизуальными презентациями по пунктам 2, 3 и 4 повестки дня. |
| Statements were also made by representatives of the following States parties to the Firearms Protocol: Switzerland and Ecuador. | С заявлениями выступили также представители следующих государств - участников Протокола об огнестрельном оружии: Швейцарии и Эквадора. |
| Institutions and representatives became signatories of the commitments, indicating their interest in collaborating and committing to promote development of national evaluation capacities. | Организации и представители стали подписантами обязательств, обозначив свою заинтересованность в сотрудничестве и обязавшись содействовать развитию национального потенциала в области оценки. |
| The Standing Committee shall be composed of senior representatives of each Party and will meet at least once a year. | В состав Постоянного комитета входят старшие представители каждой из Сторон, а его совещания будут проводиться как минимум один раз в год. |
| The Council brings together members of parliament, also governmental and non-governmental representatives are the invited members of the council. | В состав Совета входят члены парламента, приглашенными его членами являются также представители правительственных и неправительственных организаций. |
| The Ministry's departmental coordinators and representatives of women's organizations in the country's various regions participated in the workshop. | В работе этого семинара приняли участие женщины-координаторы МППЖ, занимающиеся работой на уровне департаментов, а также представители женских организаций из различных районов страны. |
| The taskforce comprises representatives from various government Ministries and Agencies which meets regularly to report on implementation. | В целевую группу входят представители различных правительственных министерств и учреждений, которые регулярно встречаются, чтобы отчитаться о проделанной работе. |
| These representatives are assigned in diplomatic service or special missions for Malawi. | Эти представители назначаются на дипломатическую службу или для работы в специальных миссиях Малави. |
| Functioning under the Russian Federation President is the Council on Civil Society and Human Rights, which includes representatives of the most authoritative non-governmental organizations. | При Президенте Российской Федерации функционирует Совет по развитию гражданского общества и правам человека, в состав которого входят представители наиболее авторитетных неправительственных организаций. |
| The members of the Government Council include state secretaries, representatives of public administration and specialists in the area of human rights. | В состав правительственного Совета входят государственные секретари, представители органов государственного управления и специалисты в сфере прав человека. |
| The committee includes representatives from government departments and agencies, and community organizations. | В состав комитета вошли представители правительственных департаментов и агентств и общинных организаций. |
| Civil society representatives sit on state boards as provided in legislative instruments. | Представители гражданского общества заседают в государственных советах, как это предусмотрено нормативно-правовыми актами. |
| The DESFB representatives participated in these debates. | В этих дискуссиях принимали участие представители УРВЖМ. |
| The workshops were organised in several internships and brought together representatives of the civil society, academic environment and political parties. | На рабочие совещания, которые были организованы в ряде студенческих обществ, съехались представители гражданского общества, научных кругов и политических партий. |
| Experts and representatives of the civil sector will be involved in the implementation of the plan. | К реализации плана будут привлечены эксперты и представители гражданского общества. |
| The Supreme Council for Culture is an independent panel comprising stakeholder representatives, major literary figures and experts. | Высший совет по делам культуры является независимым органом, в состав которого входят представители заинтересованных лиц, ведущие литераторы и эксперты. |
| The State party had spoken positively about non-governmental organizations but their representatives had not been present during examination of the reports. | Государство-участник положительно отозвалось о неправительственных организациях, однако их представители не присутствовали при рассмотрении докладов. |
| During the ensuing discussion, representatives agreed that sport was an important tool for social inclusion that helped fight discrimination. | В ходе последующего обсуждения представители высказали согласованное мнение о том, что спорт является важным инструментом для социальной интеграции, которая помогает бороться с дискриминацией. |