| Also, representatives of the embassies of OSCE participating States have not reported particular obstacles to their trips to Kosovo. | Кроме того, представители посольств стран - участников ОБСЕ не сообщали о каких-либо особых препятствиях для их поездок в Косово. |
| During the reporting period, representatives of the Russian Federation met with the two sides to promote progress in the peace process. | В течение отчетного периода представители Российской Федерации встречались с обеими сторонами в целях обеспечения прогресса в мирном процессе. |
| During the reporting period, representatives of the European Union also maintained contacts with the two sides. | В течение отчетного периода с обеими сторонами поддерживали контакты и представители Европейского союза. |
| However, representatives of more than 10 newspapers and television stations attended the same meeting. | Следует учесть, что на этой встрече присутствовали представители более 10 газет и телевизионных компаний. |
| UNITA representatives have abandoned their offices in some areas because of real or perceived persecution by the ANP. | Представители УНИТА оставили свои места в некоторых районах в связи с реальным или предполагаемым преследованием со стороны АНП. |
| Completed: Formed in February 1997, the Government of Action in Defence of Democracy includes representatives of opposition political parties. | В состав правительства действий в защиту демократии, сформированного в феврале 1997 года, вошли представители оппозиционных политических партий. |
| UTO representatives have been appointed to six posts in the Government. | На шесть постов в правительстве назначены представители ОТО. |
| The representatives of the Government of Guinea-Bissau and the Self-denominated Military Junta then proceeded to sign the ceasefire agreement. | Представители правительства Гвинеи-Бисау и самопровозглашенной военной хунты подписали затем Соглашение о прекращении огня. |
| Also present were representatives of the Government of Guinea-Bissau and the self-proclaimed military junta. | На встрече присутствовали также представители правительства Гвинеи-Бисау и самопровозглашенной военной хунты. |
| There is evidence also that some Croatian government representatives may have encouraged Bosnian Croat refugees to remain in Croatia. | Есть также свидетельства того, что некоторые представители хорватского правительства рекомендовали боснийским хорватским беженцам оставаться в Хорватии. |
| The representatives of the Troika and my Special Representative issued a statement strongly condemning this criminal act. | Представители "тройки" и мой Специальный представитель опубликовали заявление, в котором решительно осудили этот преступный акт. |
| It is noted that at times staff representatives have for certain periods suspended participation in joint bodies. | З. Следует отметить, что иногда представители персонала на определенные периоды времени приостанавливали участие в работе совместных органов. |
| Headquarters representatives are currently engaged in a comprehensive review of the property survey board process. | В настоящее время представители штаб-квартиры проводят всеобъемлющий обзор процесса обследования имущества. |
| These meetings were about to produce concrete results when the OPL representatives withdrew their support for the solution which had been negotiated. | Эти встречи уже почти привели к конкретным результатам, когда представители ПОЛ поставили под сомнение решение вопроса путем переговоров. |
| The representatives of the Secretary-General indicated that they would request additional resources should the need arise. | Представители Генерального секретаря подчеркнули, что в случае необходимости они обратятся с просьбой о выделении дополнительных средств. |
| On enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that as a whole, procurement activities had gone down. | В ответ на запрос представители Генерального секретаря заявили, что объем закупочной деятельности в целом сократился. |
| Let me also mention here that many representatives of civil society showed great interest in the work we undertook. | Позвольте мне также упомянуть здесь о том, что большой интерес к проделанной нами работе проявили многие представители гражданской общественности. |
| It brought together government representatives from all the countries of the hemisphere, international agencies and NGOs. | На нем собрались представители правительств всех американских стран, международных учреждений и неправительственных организаций. |
| The representatives of France, the Netherlands and Sweden seconded the proposal of the chairman. | Представители Нидерландов, Франции и Швеции поддержали предложение Председателя. |
| Members of the Commission, its secretariat and representatives of the organizations participated in the forum. | В работе совещания приняли участие члены Комиссии, сотрудники ее секретариата и представители организаций. |
| The meeting was attended by representatives of NGOs, Governments, financial institutions and experts in the region. | В работе совещания участвовали представители неправительственных организаций, правительств, финансовых учреждений и эксперты. |
| It was also noted that non-governmental organization representatives from developing countries often face translation problems when they arrive. | Также отмечалось, что по прибытии представители неправительственных организаций из развивающихся стран часто сталкиваются с проблемами, касающимися письменного перевода. |
| The Inter-Agency Standing Committee comprises representatives of relevant United Nations operational agencies and other intergovernmental and non-governmental humanitarian organizations. | В состав Межучрежденческого постоянного комитета входят представители соответствующих оперативных учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций. |
| The Unit already convenes a working group on justice and it is recommended that this include representatives from the Interior Ministry. | Эта Группа уже приступила к подготовке заседания рабочей группы по вопросам правосудия и рассчитывает, что в них примут участие представители министерства внутренних дел. |
| It was also proposed that "directors" be replaced with the broader notion of "legal representatives". | Было также предложено заменить слово "руководители" более широким понятием "юридические представители". |