| On presentation of appropriate identification and without a court order, the representatives of The Danish Medicines Agency have access to the facilities. | Представители Датского агентства по медикаментам имеют право доступа на территорию этих предприятий по представлении надлежащих удостоверений личности и без постановления суда. |
| In addition, representatives of district coordination offices are stationed at various points along the route in order to provide all necessary humanitarian assistance. | Кроме того, в различных пунктах, через которые пролегает этот маршрут, размещены представители окружных координационных служб, задачей которых является оказание всей необходимой гуманитарной помощи. |
| Raise awareness among Government representatives on governing boards of intergovernmental organizations of the need for inter-agency coherence. | Обеспечение того, чтобы правительственные представители, входящие в состав руководящих органов межправительственных организаций, глубже осознали необходимость обеспечения межучрежденческой координации. |
| The representatives of Morocco and the International Trade Centre (ITC) also participated in the deliberations. | В обсуждении также приняли участие представители Марокко и Международного торгового центра (МТЦ). |
| Secretariat representatives also took part in two meetings on competition policy organized by UNCTAD in Geneva. | Представители секретариата приняли также участие в двух совещаниях, организованных ЮНКТАД в Женеве по вопросам политики в области конкуренции. |
| This could involve experts and private sector representatives from successful corridor developments, as presented during the meeting. | В них могли бы принять участие эксперты и представители частного сектора, накопившие успешный опыт в развитии транспортных коридоров, который был продемонстрирован в ходе совещания. |
| UNECE region country representatives nominated by heads of TC and EFC delegations | Представители стран региона ЕЭК ООН, назначенные главами делегаций этих стран в КЛ и ЕЛК |
| Participants included representatives of national standardization offices, other EU integration related governmental bodies and business associations from the CIS and the Western Balkan countries. | В нем участвовали представители национальных служб стандартизации, других правительственных органов, имеющих отношение к процессу интеграции в ЕС, а также деловых ассоциаций из СНГ и западнобалканских стран. |
| The Government of Japan, as well as the representatives of IMMTA and the ICC, supported the creation of a separate trade facilitation group. | Правительство Японии, а также представители МАСП и МТП поддержали предложение о создании отдельной группы по упрощению процедур торговли. |
| There should, he said, be a greater take up of places on the Working Party by governmental representatives. | Представители правительств, по его мнению, должны быть более широко представлены в Рабочей группе. |
| Scientific institutes, central bodies of executive authorities, technical committees on standardization, representatives of industry are engaged in work on this Concept. | К работе над Концепцией привлечены научные институты, центральные органы исполнительной власти, технические комитеты стандартизации, представители промышленности. |
| President Ndayizeye participated in the donor's conference in Brussels, which brought together representatives of major donor countries and international financial organizations. | Президент Ндайизейе участвовал в конференции доноров в Брюсселе, на которой присутствовали представители основных стран-доноров и международных финансовых учреждений. |
| The representatives of LAS reiterated its commitment to supporting the arms embargo and to providing financial support when necessary. | Представители ЛАГ вновь подтвердили ее решимость поддерживать эмбарго на поставки оружия и в случае необходимости оказывать финансовую помощь. |
| Local leaders and civil society representatives in Kosovo have by and large failed to support UNMIK actions in support of the rule of law. | Местные руководители и представители гражданского общества в Косово в целом не поддерживали действия МООНК по поддержанию правопорядка. |
| The event was attended by more than 150 company representatives. | На этом мероприятии присутствовали представители более 150 компаний. |
| The meeting occasioned an interactive debate in which representatives of nine regional organizations participated, together with the Secretary-General. | На заседании состоялись интерактивные прения, в которых приняли участие представители девяти региональных организаций, а также Генеральный секретарь. |
| In that connection, we welcome the practical proposals made from this rostrum by the representatives of Japan and of the United States. | В этой связи мы приветствуем практические предложения, с которыми выступили в этом форуме представители Японии и Соединенных Штатов. |
| Our institutions and the papal representatives present in the affected countries went into action immediately. | Наши находящиеся в пострадавших странах учреждения и представители папы безотлагательно взялись за дело. |
| This response was vigorously contested by the FN representatives. | Представители Национального фронта выступили с резким опровержением этого ответа. |
| Special representatives and envoys, regional and country teams and other relevant actors should identify, engage and support local women and their associations in conflict prevention efforts. | Специальные представители и посланники, региональные и страновые группы и другие соответствующие действующие лица должны выявлять, вовлекать и поддерживать женщин на местах и их ассоциации в контексте усилий по предупреждению конфликтов. |
| Several political leaders and representatives of civil society have urged the Transitional Government to take stronger action against these armed supporters. | Некоторые политические лидеры и представители гражданского общества настоятельно призвали переходное правительство принять более жесткие меры в отношении этих вооруженных сторонников. |
| During the reporting period, the representatives of the Group in Monrovia held weekly meetings with Chairman Bryant. | В отчетный период представители Группы в Монровии еженедельно проводили встречи с председателем правительства Брайантом. |
| Their representatives stated that two of the Valuation Items had been purchased by the claimant from their establishment. | Ее представители указали, что два из этих предметов оценки были приобретены заявительницей в их магазине. |
| The one-week annual sessions of the Working Group are also attended by numerous representatives of States. | Кроме того, в работе ежегодных сессий Рабочей группы, продолжительность которых составляет одну неделю, участвуют представители многих государств. |
| Indigenous representatives reiterated their strong opposition to such an approach. | Представители коренных народов вновь решительно высказались против такого подхода. |