The commission is composed of representatives of Parliament, the Ombudsman's office, various governmental departments and all major national human rights non-governmental organizations. |
В состав комиссии входят представители парламента, бюро омбудсмена, различных департаментов правительства и всех наиболее крупных национальных правозащитных неправительственных организаций. |
Government representatives at the workshop pledged to hold meetings with local NGOs to develop strategies for doing so. |
На семинаре представители правительства заявили о готовности к проведению совещаний совместно с НПО для разработки стратегий практической реализации. |
We'll both call her, as representatives of the family. |
Мы оба ей позвоним, как представители семьи. |
Honorable representatives of the Republic... I come to you under the gravest of circumstances. |
Досточтимые представители Республики... я обращаюсь к вам в трудное для нас время. |
The company has an image which its representatives must reflect. |
У компании есть имидж, который должны отражать её представители. |
His Majesty's representatives want to know how much longer. |
Представители Его величества хотят знать, как долго еще. |
At this moment, the representatives of the Atlantic Alliance, negotiate with Moscow. |
В эти минуты, представители Атлантического союза, ведут переговоры с Москвой. |
Amid the chaos, representatives for The League of Autonomous Worlds have called for the immediate cessation of hostilities. |
Посреди этого хаоса представители Лиги Независимых Планет призвали мировое сообщество немедленно прекратить боевые действия. |
Her representatives have advised us that she has been in and out of treatment for alcoholism. |
Её представители предупредили, что она периодически попадала в вытрезвитель. |
We arrive at noon to be greeted by the Governor and representatives of the West Indian islands. |
Мы прибываем в полдень, нас встретит губернатор и представители Вест-Индийских островов. |
Some representatives referred to various publications related to the goals of the Programme of Assistance. |
Некоторые представители упомянули различные издания, связанные с целями Программы помощи. |
In September 1993, representatives of OAU and the United Nations met to discuss areas for increased cooperation, including electoral assistance. |
В сентябре 1993 года представители ОАЕ и Организации Объединенных Наций встретились для обсуждения областей активизации сотрудничества, включая помощь с выборами. |
The representatives of Transkei and Venda agreed to the repeal of similar legislation in their homelands. |
Представители Транскея и Венды согласились отменить подобные законы в своих хоумлендах. |
Our representatives are ready to provide the necessary information at a meeting of the Group. |
Наши представители готовы предоставить необходимую информацию на заседании группы. |
The representatives of the executive heads had sought to establish a framework for resolving the impasse between the other two groups. |
Представители административных руководителей пытались создать основу для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в отношении двух других групп. |
This position was generally supported by the participants' representatives from the other organizations. |
Эту позицию в целом поддержали представители участников из других организаций. |
The representatives of the General Assembly stressed the importance of seeking a comprehensive and transparent methodology. |
Представители Генеральной Ассамблеи подчеркнули важное значение выработки всеобъемлющей и транспарентной методологии. |
The representatives of the executive heads recognized that the review of General Service pensionable remuneration could not be considered in a vacuum. |
Представители административных руководителей признали, что вопрос об обзоре зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания не может рассматриваться в отрыве от действительности. |
The participants' representatives stated that annual revision of the staff assessment scales would keep the relativities between salaries and pensionable remuneration regularly aligned. |
Представители участников заявили, что ежегодный пересмотр ставок налогообложения персонала обеспечит регулярное согласование относительных размеров окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The representatives of the executive heads took the same position. |
Представители административных руководителей заняли аналогичную позицию. |
The participants' representatives maintained that the entire net salary should be taken into account in deriving the pensionable remuneration. |
Представители участников утверждали, что при исчислении зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо учитывать весь чистый оклад. |
Government and NGO representatives attended, agreeing that such meetings should be regular. |
Присутствовавшие представители правительств и неправительственных организаций согласились с тем, что такие встречи должны быть регулярными. |
The participants included representatives of donor countries, and intergovernmental and non-governmental organizations interested in the project. |
В нем приняли участие представители стран-доноров, а также межправительственных и неправительственных организаций, заинтересованных в этом проекте. |
The mission included representatives of the above-mentioned Governments and of the Helsinki Institute. |
В этой миссии приняли участие представители указанных выше правительств, а также Хельсинкский институт. |
During the period under review, representatives of OIC participated in the meetings of the Security Council and of the General Assembly. |
В течение рассматриваемого периода представители ОИК принимали участие в заседаниях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |