| The commission is composed of representatives of Parliament, the Ombudsman's office, various governmental departments and all major national human rights non-governmental organizations. | В состав комиссии входят представители парламента, бюро омбудсмена, различных департаментов правительства и всех наиболее крупных национальных правозащитных неправительственных организаций. |
| Government representatives at the workshop pledged to hold meetings with local NGOs to develop strategies for doing so. | На семинаре представители правительства заявили о готовности к проведению совещаний совместно с НПО для разработки стратегий практической реализации. |
| We'll both call her, as representatives of the family. | Мы оба ей позвоним, как представители семьи. |
| Honorable representatives of the Republic... I come to you under the gravest of circumstances. | Досточтимые представители Республики... я обращаюсь к вам в трудное для нас время. |
| The company has an image which its representatives must reflect. | У компании есть имидж, который должны отражать её представители. |
| His Majesty's representatives want to know how much longer. | Представители Его величества хотят знать, как долго еще. |
| At this moment, the representatives of the Atlantic Alliance, negotiate with Moscow. | В эти минуты, представители Атлантического союза, ведут переговоры с Москвой. |
| Amid the chaos, representatives for The League of Autonomous Worlds have called for the immediate cessation of hostilities. | Посреди этого хаоса представители Лиги Независимых Планет призвали мировое сообщество немедленно прекратить боевые действия. |
| Her representatives have advised us that she has been in and out of treatment for alcoholism. | Её представители предупредили, что она периодически попадала в вытрезвитель. |
| We arrive at noon to be greeted by the Governor and representatives of the West Indian islands. | Мы прибываем в полдень, нас встретит губернатор и представители Вест-Индийских островов. |
| Some representatives referred to various publications related to the goals of the Programme of Assistance. | Некоторые представители упомянули различные издания, связанные с целями Программы помощи. |
| In September 1993, representatives of OAU and the United Nations met to discuss areas for increased cooperation, including electoral assistance. | В сентябре 1993 года представители ОАЕ и Организации Объединенных Наций встретились для обсуждения областей активизации сотрудничества, включая помощь с выборами. |
| The representatives of Transkei and Venda agreed to the repeal of similar legislation in their homelands. | Представители Транскея и Венды согласились отменить подобные законы в своих хоумлендах. |
| Our representatives are ready to provide the necessary information at a meeting of the Group. | Наши представители готовы предоставить необходимую информацию на заседании группы. |
| The representatives of the executive heads had sought to establish a framework for resolving the impasse between the other two groups. | Представители административных руководителей пытались создать основу для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в отношении двух других групп. |
| This position was generally supported by the participants' representatives from the other organizations. | Эту позицию в целом поддержали представители участников из других организаций. |
| The representatives of the General Assembly stressed the importance of seeking a comprehensive and transparent methodology. | Представители Генеральной Ассамблеи подчеркнули важное значение выработки всеобъемлющей и транспарентной методологии. |
| The representatives of the executive heads recognized that the review of General Service pensionable remuneration could not be considered in a vacuum. | Представители административных руководителей признали, что вопрос об обзоре зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания не может рассматриваться в отрыве от действительности. |
| The participants' representatives stated that annual revision of the staff assessment scales would keep the relativities between salaries and pensionable remuneration regularly aligned. | Представители участников заявили, что ежегодный пересмотр ставок налогообложения персонала обеспечит регулярное согласование относительных размеров окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| The representatives of the executive heads took the same position. | Представители административных руководителей заняли аналогичную позицию. |
| The participants' representatives maintained that the entire net salary should be taken into account in deriving the pensionable remuneration. | Представители участников утверждали, что при исчислении зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо учитывать весь чистый оклад. |
| Government and NGO representatives attended, agreeing that such meetings should be regular. | Присутствовавшие представители правительств и неправительственных организаций согласились с тем, что такие встречи должны быть регулярными. |
| The participants included representatives of donor countries, and intergovernmental and non-governmental organizations interested in the project. | В нем приняли участие представители стран-доноров, а также межправительственных и неправительственных организаций, заинтересованных в этом проекте. |
| The mission included representatives of the above-mentioned Governments and of the Helsinki Institute. | В этой миссии приняли участие представители указанных выше правительств, а также Хельсинкский институт. |
| During the period under review, representatives of OIC participated in the meetings of the Security Council and of the General Assembly. | В течение рассматриваемого периода представители ОИК принимали участие в заседаниях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |