In particular, the country-level experiences brought out by representatives of LDCs from capitals significantly enriched the debates. |
В частности, представители НРС из столиц представили информацию об опыте, накопленном на уровне стран, что существенно обогатило проведенные прения. |
We representatives participating in this special session have a particular responsibility, because these are interesting times for the United Nations. |
Мы, представители государств, принимающих участие в этой специальной сессии, несем особую ответственность, поскольку Организация Объединенных Наций находится на сложном этапе. |
The representatives of the Defendant and Plaintiff entered into joint venture negotiations to establish a high speed ferry service between Vancouver and Victoria. |
Представители ответчика и истца вступили в переговоры относительно совместного предприятия для создания скоростной линии паромного сообщения между Ванкувером и Викторией. |
At the second and subsequent plenary meetings, Government representatives will address the Conference. |
В ходе второго и последующих пле-нарных заседаний со своими заявлениями на Конференции выступят представители правительств. |
This Community Consultative Council shall be composed, inter alia, of representatives of associations of Communities. |
В состав этого общинного консультативного совета будут, в частности, входить представители ассоциации общин. |
The CCA representatives also participate in seminars organized by OECD, UNCTAD, WTO, EC, etc. |
Представители ХАК участвуют также в семинарах, организуемых ОЭСР, ЮНКТАД, ВТО, ЕС и т.п. |
The representatives had said that their people were being persecuted by the Viet Nam authorities and had appealed for the Committee's help. |
Ее представители сообщили, что их народ подвергается преследованию со стороны властей Вьетнама, и обратились в Комитет за помощью. |
Participants included senior executives from financial institutions in the public and private sector, representatives from relevant non-governmental organizations, academics and other experts. |
В число участников входили старшие должностные лица финансовых учреждений государственного и частного секторов, представители соответствующих неправительственных организаций, ученые и другие эксперты. |
Some representatives stated that a wide range of training activities had been undertaken in the area of combating precursor trafficking. |
Некоторые представители сообщили об осуществлении разнообразных учебных мероприятий по вопросам борьбы с незаконным оборотом прекурсоров. |
The other members would be representatives of the Georgian Government and of South Ossetia. |
Другими членами будут представители правительства Грузии и Южной Осетии. |
During the discussions on North-South cooperation, representatives from Parties included in Annex II to the Convention presented some of their initiatives. |
В ходе обсуждения сотрудничества Север-Юг представители Сторон, включенных в приложение II, рассказали о некоторых своих инициативах. |
Other representatives highlighted the importance of the involvement of relevant non-governmental organizations in the special session review process. |
Другие представители подчеркнули важное значение участия соответствующих неправительственных организаций в процессе обзора итогов специальной сессии. |
Today, my country has legitimate republican institutions and representatives chosen by the people in full sovereignty, through elections recognized by all as transparent and fair. |
Сегодня в нашей стране имеются законные республиканские органы власти и представители, избранные народом в условиях полноценного государственного суверенитета путем голосования на выборах, которые всеми признаны прозрачными и справедливыми. |
The representatives of the international community reaffirmed their support for disbandment, including the transition to full Afghan ownership. |
Представители международного сообщества подтвердили свою поддержку процесса роспуска, в том числе перехода к полному определению самим Афганистаном своей политики в этой области. |
Such units would be established within ministries responsible for investment decisions but would have steering committees, including the labour ministry and representatives from employer and worker organizations. |
Хотя такие группы будут создаваться в рамках министерств, отвечающих за принятие решений об инвестициях, в состав их координационных комитетов будут входить представители министерства труда и организаций и работодателей трудящихся. |
These conferences brought together government ministers, representatives from subregional and non-governmental organizations, bilateral development partners and multilateral institutions, and others. |
В работе этих конференций приняли участие государственные министры, представители субрегиональных и неправительственных организаций, двусторонних партнеров по процессу развития и многосторонних учреждений, а также других сторон. |
The Chairman and the representatives of many States expressed their appreciation to the Government of Japan for its generosity. |
Председатель и представители различных государств выразили свою признательность правительству Японии за проявленную щедрость. |
The representatives of Costa Rica and Mexico noted that the informal meetings should not deal with any new topics. |
Представители Коста-Рики и Мексики отметили, что на неофициальных заседаниях не следует затрагивать какие бы то ни было новые темы. |
The representatives of a number of countries expressed support for the marking requirements contained in the draft Protocol. |
Представители ряда стран выразили поддержку требованиям к маркировке, содержащимся в проекте протокола. |
As a result, European citizens' elected representatives will be better able to scrutinize the work of the Commission. |
В результате выборные представители граждан стран Европы смогут лучше следить за работой Комиссии. |
In their presentations, the representatives of small island developing States stressed their ecological fragility and the vulnerability of their small economies. |
В своих выступлениях представители малых островных развивающихся государств подчеркивали хрупкость их экологических систем и уязвимость их слабой экономики. |
The Chamber of Councillors is elected by representatives of local communities, professional bodies and employees. |
Палату советников избирают представители местных коллективов, профессиональных объединений и организаций трудящихся. |
No immediate intervention was undertaken by CPT representatives during the inspection. |
Представители КПП непосредственно в ходе инспекции не отметили каких-либо нарушений. |
The parents and other legal representatives of an under-age defendant must be summoned to the court session. |
В судебное заседание должны быть вызваны родители и иные законные представители несовершеннолетнего подсудимого. |
The commissions include deputies of the local keneshes, representatives of trade unions and other public organizations, and of workers collectives. |
В состав комиссии входят депутаты местных кенешей, представители профсоюзных и других общественных организаций, трудовых коллективов. |