| In particular, the country-level experiences brought out by representatives of LDCs from capitals significantly enriched the debates. | В частности, представители НРС из столиц представили информацию об опыте, накопленном на уровне стран, что существенно обогатило проведенные прения. |
| We representatives participating in this special session have a particular responsibility, because these are interesting times for the United Nations. | Мы, представители государств, принимающих участие в этой специальной сессии, несем особую ответственность, поскольку Организация Объединенных Наций находится на сложном этапе. |
| The representatives of the Defendant and Plaintiff entered into joint venture negotiations to establish a high speed ferry service between Vancouver and Victoria. | Представители ответчика и истца вступили в переговоры относительно совместного предприятия для создания скоростной линии паромного сообщения между Ванкувером и Викторией. |
| At the second and subsequent plenary meetings, Government representatives will address the Conference. | В ходе второго и последующих пле-нарных заседаний со своими заявлениями на Конференции выступят представители правительств. |
| This Community Consultative Council shall be composed, inter alia, of representatives of associations of Communities. | В состав этого общинного консультативного совета будут, в частности, входить представители ассоциации общин. |
| The CCA representatives also participate in seminars organized by OECD, UNCTAD, WTO, EC, etc. | Представители ХАК участвуют также в семинарах, организуемых ОЭСР, ЮНКТАД, ВТО, ЕС и т.п. |
| The representatives had said that their people were being persecuted by the Viet Nam authorities and had appealed for the Committee's help. | Ее представители сообщили, что их народ подвергается преследованию со стороны властей Вьетнама, и обратились в Комитет за помощью. |
| Participants included senior executives from financial institutions in the public and private sector, representatives from relevant non-governmental organizations, academics and other experts. | В число участников входили старшие должностные лица финансовых учреждений государственного и частного секторов, представители соответствующих неправительственных организаций, ученые и другие эксперты. |
| Some representatives stated that a wide range of training activities had been undertaken in the area of combating precursor trafficking. | Некоторые представители сообщили об осуществлении разнообразных учебных мероприятий по вопросам борьбы с незаконным оборотом прекурсоров. |
| The other members would be representatives of the Georgian Government and of South Ossetia. | Другими членами будут представители правительства Грузии и Южной Осетии. |
| During the discussions on North-South cooperation, representatives from Parties included in Annex II to the Convention presented some of their initiatives. | В ходе обсуждения сотрудничества Север-Юг представители Сторон, включенных в приложение II, рассказали о некоторых своих инициативах. |
| Other representatives highlighted the importance of the involvement of relevant non-governmental organizations in the special session review process. | Другие представители подчеркнули важное значение участия соответствующих неправительственных организаций в процессе обзора итогов специальной сессии. |
| Today, my country has legitimate republican institutions and representatives chosen by the people in full sovereignty, through elections recognized by all as transparent and fair. | Сегодня в нашей стране имеются законные республиканские органы власти и представители, избранные народом в условиях полноценного государственного суверенитета путем голосования на выборах, которые всеми признаны прозрачными и справедливыми. |
| The representatives of the international community reaffirmed their support for disbandment, including the transition to full Afghan ownership. | Представители международного сообщества подтвердили свою поддержку процесса роспуска, в том числе перехода к полному определению самим Афганистаном своей политики в этой области. |
| Such units would be established within ministries responsible for investment decisions but would have steering committees, including the labour ministry and representatives from employer and worker organizations. | Хотя такие группы будут создаваться в рамках министерств, отвечающих за принятие решений об инвестициях, в состав их координационных комитетов будут входить представители министерства труда и организаций и работодателей трудящихся. |
| These conferences brought together government ministers, representatives from subregional and non-governmental organizations, bilateral development partners and multilateral institutions, and others. | В работе этих конференций приняли участие государственные министры, представители субрегиональных и неправительственных организаций, двусторонних партнеров по процессу развития и многосторонних учреждений, а также других сторон. |
| The Chairman and the representatives of many States expressed their appreciation to the Government of Japan for its generosity. | Председатель и представители различных государств выразили свою признательность правительству Японии за проявленную щедрость. |
| The representatives of Costa Rica and Mexico noted that the informal meetings should not deal with any new topics. | Представители Коста-Рики и Мексики отметили, что на неофициальных заседаниях не следует затрагивать какие бы то ни было новые темы. |
| The representatives of a number of countries expressed support for the marking requirements contained in the draft Protocol. | Представители ряда стран выразили поддержку требованиям к маркировке, содержащимся в проекте протокола. |
| As a result, European citizens' elected representatives will be better able to scrutinize the work of the Commission. | В результате выборные представители граждан стран Европы смогут лучше следить за работой Комиссии. |
| In their presentations, the representatives of small island developing States stressed their ecological fragility and the vulnerability of their small economies. | В своих выступлениях представители малых островных развивающихся государств подчеркивали хрупкость их экологических систем и уязвимость их слабой экономики. |
| The Chamber of Councillors is elected by representatives of local communities, professional bodies and employees. | Палату советников избирают представители местных коллективов, профессиональных объединений и организаций трудящихся. |
| No immediate intervention was undertaken by CPT representatives during the inspection. | Представители КПП непосредственно в ходе инспекции не отметили каких-либо нарушений. |
| The parents and other legal representatives of an under-age defendant must be summoned to the court session. | В судебное заседание должны быть вызваны родители и иные законные представители несовершеннолетнего подсудимого. |
| The commissions include deputies of the local keneshes, representatives of trade unions and other public organizations, and of workers collectives. | В состав комиссии входят депутаты местных кенешей, представители профсоюзных и других общественных организаций, трудовых коллективов. |