This meeting should include representatives from ECE, EC, ESCAP and the Russian Federation, as well as its Chairman. |
В этом совещании примут участие представители ЕЭК, ЕК, ЭСКАТО и Российская Федерация, а также ее Председатель. |
Nevertheless, representatives of the radical opposition have been repeatedly invited to take part in the dialogue. |
Несмотря на это, и представители радикальной оппозиции неоднократно приглашались для участия в диалоге. |
ISTSS representatives made oral and written statements involving the following: |
Представители МОИТС выступали с устными и письменными заявлениями, и в частности: |
The concerns of the poor must be voiced by States' representatives in global financial forums. |
Представители государств должны выступать в качестве выразителей проблем бедноты на всемирных финансовых форумах. |
Many groups include representatives from host country Governments, non-governmental and bilateral organizations and associations of people living with HIV/AIDS. |
В работе многих групп участвовали представители правительств принимающих стран, неправительственных и двусторонних организаций и организаций лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
During the experimentation, community representatives must be allowed to use their evaluation criteria to assess the tested dryland management technologies. |
В ходе оценочного эксперимента необходимо обеспечить, чтобы представители общин могли пользоваться собственными критериями для оценки тестируемых технологий в области рационального использования ресурсов в засушливых районах. |
The Committee was composed of the Minister for Health as its chairman and representatives from relevant ministries and social organizations. |
В этом Комитете председательствует министр здравоохранения, и членами являются представители соответствующих министерств и общественных организаций. |
In particular, the Government representatives stressed the need to complete the Bumbuna hydroelectric project in late 2007. |
В частности, представители правительства подчеркнули необходимость завершения строительства гидроэлектростанции Бумбуна к концу 2007 года. |
For this purpose, specific commissions are established, composed of representatives of both medics and administration. |
Для этих целей создаются специальные комиссии, в состав которых входят как медики, так и представители администрации. |
The committees are made up of representatives of the Government of the Sudan, the United Nations and international non-governmental organizations. |
В состав комитетов вошли представители правительства Судана, Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций. |
The membership of the committee included grass-roots organizations and representatives from the embassies of Indonesia, the Philippines and Sri Lanka,. |
Его членами стали низовые организации и представители посольств Индонезии, Филиппин и Шри-Ланки. |
In October 1996 Bahrain had signed a cooperation agreement with the International Committee of the Red Cross, whose representatives frequently visited the country. |
В октябре 1996 года Бахрейн подписал соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста, представители которого часто посещают страну. |
Mr. SHAHI said that Roma representatives should participate in the debate, but that inviting them would have financial implications. |
Г-н ШАХИ говорит, что представители рома должны участвовать в обсуждении, однако их приглашение будет иметь финансовые последствия. |
As a matter of fact, such dialogue exists only when it is initiated and assisted by representatives of the international community. |
По сути, такой диалог существует лишь тогда, когда его начинают и поддерживают представители международного сообщества. |
In Hungary the most promising group of users are the financial market analysts including the representatives of the financial press. |
В Венгрии самой многообещающей группой потребителей являются аналитики финансового рынка, в том числе представители финансовой прессы. |
Some representatives questioned the basis for including mercury under a treaty concerned with organic pollutants. |
Некоторые представители поставили под сомнение основание для включения ртути в договор, касающийся органических загрязнителей. |
Many representatives in the Sixth Committee repeatedly expressed satisfaction with UNCITRAL working methods, in particular their flexibility. |
Многие представители в Шестом комитете не раз выражали свое удовлетворение методами работы ЮНСИТРАЛ, и в частности их гибким характером. |
Some representatives were also concerned that the Commission extensively delegated its tasks to the Secretariat. |
Некоторые представители также были обеспокоены тем, что Комиссия делегирует выполнение многих своих задач Секретариату. |
The participants included experts, academics and representatives of NGOs and municipalities. |
Среди участников были эксперты, ученые и представители НПО и муниципалитетов. |
During that period, many indigenous representatives had made extensive submissions on how the amended act was functioning. |
В течение этого периода многие представители коренных народов представили на рассмотрение множество документов, касающихся функционирования закона с поправками. |
Other representatives stressed that a voluntary initiative would not suffice to address the dangers of mercury contamination. |
Другие представители подчеркнули, что той или иной добровольной инициативы будет недостаточно для устранения опасностей загрязнения ртутью. |
Many representatives stressed the importance of taking account of the differences between developing and developed countries in the phasing out of mercury. |
Многие представители подчеркнули важность принятия во внимание различий между развивающимися и развитыми странами в том, что касается поэтапного прекращения использования ртути. |
The group includes representatives of all the UN institutions operating in the country. |
В ее состав входят представители всех действующих в стране учреждений ООН. |
All interested parties, stakeholders, NGOs and Government representatives are involved in parliamentary debates that take place at Committee level. |
В парламентских дебатах, проходящих на уровнях комитетов, принимают участие все заинтересованные стороны, представители общественности, неправительственных организаций и правительства. |
One such type of institution was the consultative body which involved minority representatives. |
Один такой тип учреждений - это консультативный орган, куда привлечены представители меньшинств. |