| This indicates that the arguments used by those representatives are mere pretexts to justify their attacks on the United Nations. | Это указывает на то, что аргументы, которыми пользуются эти представители, являются лишь предлогом для оправдания нападений на Организацию Объединенных Наций. |
| At the meeting, attended by trade officials, experts and private-sector representatives, UNCTAD made a presentation on agricultural issues. | На этой встрече, в которой приняли участие должностные лица в сфере торговли, эксперты и представители частного сектора, ЮНКТАД представила доклад по сельскохозяйственным вопросам. |
| During the session, representatives of Governments expressed considerable interest in the observance of the tenth anniversary. | В период сессии представители правительств проявили значительный интерес к празднованию десятой годовщины. |
| Also present were representatives of the Department of Public Information and the Regional Commissions New York Office. | Кроме того, на нем присутствовали представители Департамента общественной информации и региональных комиссий Отделения в Нью-Йорке. |
| Various representatives of IFIEC had attended, in particular, the annual meetings of the aforementioned ECE committees in the years 1995 to 1998. | Различные представители МФППЭ принимали участие, в частности, в ежегодных заседаниях упомянутых комитетов ЕЭК в 1995-1998 годах. |
| The organization's representatives in New York, Geneva and other centres have attended various United Nations meetings throughout the reporting period. | Представители организации в Нью-Йорке, Женеве и других центрах в рассматриваемый период участвовали в различных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| Some representatives recommended that the threshold should be a majority of the Parties. | Некоторые представители рекомендовали, чтобы этот показатель составлял большинство Сторон. |
| Five years ago, in Copenhagen, as Government representatives we approved a number of international commitments in the social area. | Пять лет назад в Копенгагене мы - представители своих правительств - взяли на себя ряд международных обязательств в социальной сфере. |
| NGO representatives who work directly with children on the streets are regularly threatened when they try to intervene. | Работающие с безнадзорными детьми представители НПО в случае вмешательства регулярно подвергаются угрозам. |
| The Ministry's advisory body is composed of representatives of state administration, local government and independent, non-profit organizations. | В этот консультативный орган Министерства входят представители государственной администрации, местных органов власти и независимых некоммерческих организаций. |
| At the Chairman's invitation, the representatives of two non-governmental organizations took the floor. | По приглашению Председателя выступили представители двух неправительственных организаций. |
| Panellists, representatives, and private sector and civil society participants focused their discussion the issues of leverage and multi-stakeholder partnerships. | Участники форума: официальные представители, а также представители частного сектора и гражданского общества сосредоточили обсуждение на вопросах стимулирования и многостороннего партнерства. |
| Indigenous representatives further noted that most States that spoke to the subject said that they could accept the original language of article 1. | Представители коренных народов далее отметили, что большинство государств, высказавшихся по этому вопросу, заявили, что они могут согласиться с первоначальной формулировкой статьи 1. |
| Many indigenous representatives said the new proposed sentence was redundant and that leaving it out would not preclude affirmative action. | Многие представители коренных народов заявили, что новая предложенная фраза не является необходимой и ее исключение не будет препятствовать возможности осуществления позитивных действий. |
| Many indigenous representatives expressed concern about the negative impact of the process of globalization on their peoples. | Многие представители коренных народов выразили беспокойство в связи с негативными последствиями процесса глобализации для их народов. |
| To that effect, representatives of the Federal Government had no voting rights on its governing bodies. | Поэтому представители федерального правительства не имеют права голоса в его руководящих органах. |
| This was confirmed by interventions by representatives of the regional organizations, including ESCWA, ECA and ESCAP. | В своих выступлениях это подтвердили представители региональных организаций, включая ЭСКАЗА, ЭКА и ЭСКАТО. |
| The representatives from the private sector encouraged developing countries to seize the opportunity to fully utilize ICT for arranging and improving their transport services. | Эти представители частного сектора призвали развивающиеся страны не упустить возможность всестороннего использования ИКТ для организации и совершенствования своих транспортных услуг. |
| Given its subject, I am very glad that civil society representatives will participate in it. | С учетом избранной темы я с удовлетворением отмечаю, что в ней примут участие представители гражданского общества. |
| The Government representatives made several clarifications regarding the legal texts currently in force and informed the meeting of forthcoming amendments in the legislation and its interpretation. | Представители правительства представили несколько пояснений по действующим в настоящее время юридическим документам и проинформировали совещание о предстоящих поправках в законодательстве и его толковании. |
| The representatives of the Latvian enforcement bodies agreed on the need to amend the criminal procedure rules for more efficient enforcement. | Представители латвийских правоохранительных органов согласились с необходимостью внесения поправок в уголовно-процессуальные нормы, с тем чтобы повысить эффективность правоприменительной деятельности. |
| The Team of Specialists will include representatives of Governments, women's business associations and experts. | В состав Группы специалистов войдут представители правительств, женских деловых ассоциаций и эксперты. |
| Mr. Baali said that the Frente POLISARIO representatives were not merely petitioners. | Г-н Баали говорит, что представители фронта ПОЛИСАРИО являются не просто петиционерами. |
| The conference was attended by Government representatives and experts from the 15 ECOWAS member States. | В работе этой конференции участвовали представители правительств и эксперты из 15 государств - членов ЭКОВАС. |
| It was attended by 80 delegations of governments and by representatives of the non-governmental organization community in Mexico and other countries. | На нем также присутствовали 80 представителей правительств и представители сообщества неправительственных организаций Мексики и других стран. |