| Government representatives shared information on initiatives, challenges and expectations regarding the process following the United Nations Conference on Sustainable Development. | Представители правительств поделились информацией о своих инициативах, стоящих перед ними задачах и ожиданиях в отношении процесса по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| During the intersessional period, representatives of major groups participated and contributed significantly to a number of Forum-related meetings and activities. | В межсессионный период представители основных групп участвовали в ряде заседаний и мероприятий, проводимых по линии Форума, и вносили в них свой вклад. |
| The draft report is sent for consideration to the ministries and agencies whose representatives are members of the inter-departmental commission. | Проект доклада направляется для ознакомления в те министерства и ведомства, чьи представители входят в состав межведомственной комиссии. |
| The Council was composed of the representatives of NGOs and social and scientific organizations. | В состав совета вошли представители НПО, общественных и научных организаций. |
| (b) The Working Group on Development has an open-ended composition and is open to representatives of all Parties. | Ь) Рабочая группа по развитию, которая имеет открытый состав и в работе которой могут участвовать представители всех Сторон. |
| The representatives of the expert group will present the draft outcome of the ICPs review for consideration of the Working Group. | Представители группы экспертов представят проект итогов обзора МСП для рассмотрения Рабочей группой. |
| To achieve this goal, the workshop featured presentations by representatives of Governments, foreign investors, project developers, and international organizations. | Для достижения этой цели на семинаре с докладами выступили представители правительств, иностранных инвесторов, разработчиков проектов и международных организаций. |
| Private-sector representatives, experts and academics from universities and research institutions also attended the session. | В сессии также участвовали представители частного сектора, эксперты и научные работники из университетов и исследовательских институтов. |
| The task force members included representatives of Belarus, France, Ukraine and Switzerland and observers from Ecoglobe and the European ECO Forum. | В целевую группу вошли представители Беларуси, Украины, Франции и Швейцарии, а также наблюдатели из фонда "Экоглобе" и Европейского ЭКО-Форума. |
| It agreed that interested representatives would revise the draft resolution to take account of the concerns expressed. | Комитет постановил, что заинтересованные представители внесут изменения в проект резолюции с учетом высказанных замечаний. |
| The representatives of 117 governmental participants had been registered for the session and were present. | Для участия в сессии зарегистрировались и прибыли представители 117 правительств-участников. |
| Twenty-six governmental representatives had not submitted any credentials and were therefore also considered to be observers. | Представители 26 правительств-участников не представили никаких полномочий, в связи с чем они также указаны как наблюдатели. |
| Some representatives, however, expressed opposition to them. | Вместе с тем, некоторые представители выступили против указанных элементов. |
| Other representatives questioned the need to reopen debate on text that had been agreed upon by the Open-ended Working Group. | Другие представители поставили под вопрос необходимость проведения повторного обсуждения текста, который уже был согласован Рабочей группой открытого состава. |
| Many representatives stressed the need to protect the most vulnerable groups in society, including women and children. | Многие представители подчеркивали необходимость защиты наиболее уязвимых групп общества, включая женщин и детей. |
| Other representatives drew attention to the particular vulnerability of workers. | Другие представители обратили внимание на особую уязвимость трудящихся. |
| Other representatives noted that the same applied to the indicators of progress. | Другие представители отметили, что это же относится и к разрабатываемым индикаторам. |
| Many representatives expressed serious concern over the decision by WHO to discontinue its contribution to the staffing of the secretariat owing to financial constraints. | Многие представители выразили серьезные опасения по поводу решения ВОЗ прекратить кадровую поддержку секретариата по причине финансовых трудностей. |
| Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that the paragraphs were accurate. | Одни представители, включая делегата, представляющего группу стран, заявили, что эти пункты являются точными. |
| All the representatives who spoke welcomed the information provided and the work undertaken on the issue by all those involved. | Все выступавшие представители с удовлетворением отметили представленную информацию и проделанную работу по данному вопросу всеми ее участниками. |
| Many representatives said that the United Nations Conference on Sustainable Development afforded an opportunity to raise the profile of chemicals management. | Многие представители заявили, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию даст возможность повысить значимость вопросов регулирования химических веществ. |
| The representatives of Chile, Germany, Lebanon, Montenegro, and Senegal acted as tellers for the election. | Счетчиками голосов выступали представители Германии, Ливана, Сенегала, Черногории и Чили. |
| The representatives of Chile, Greece, Mali and Singapore acted as tellers. | Представители Греции, Мали, Сингапура и Чили выполняли обязанности счетчиков голосов. |
| Many representatives are appreciative of UNCTAD's analysis on macroeconomic and social policies. | Многие представители высоко оценивают анализ ЮНКТАД в области макроэкономической и социальной политики. |
| Several government representatives emphasized the benefits of the tools for identifying priority areas and facilitating a national dialogue on accounting development. | З. Некоторые представители правительств подчеркнули суммарные выгоды соответствующих инструментальных средств с точки зрения определения приоритетных областей и содействия проведению национального диалога по развитию системы учета. |