Government representatives shared information on initiatives, challenges and expectations regarding the process following the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Представители правительств поделились информацией о своих инициативах, стоящих перед ними задачах и ожиданиях в отношении процесса по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
During the intersessional period, representatives of major groups participated and contributed significantly to a number of Forum-related meetings and activities. |
В межсессионный период представители основных групп участвовали в ряде заседаний и мероприятий, проводимых по линии Форума, и вносили в них свой вклад. |
The draft report is sent for consideration to the ministries and agencies whose representatives are members of the inter-departmental commission. |
Проект доклада направляется для ознакомления в те министерства и ведомства, чьи представители входят в состав межведомственной комиссии. |
The Council was composed of the representatives of NGOs and social and scientific organizations. |
В состав совета вошли представители НПО, общественных и научных организаций. |
(b) The Working Group on Development has an open-ended composition and is open to representatives of all Parties. |
Ь) Рабочая группа по развитию, которая имеет открытый состав и в работе которой могут участвовать представители всех Сторон. |
The representatives of the expert group will present the draft outcome of the ICPs review for consideration of the Working Group. |
Представители группы экспертов представят проект итогов обзора МСП для рассмотрения Рабочей группой. |
To achieve this goal, the workshop featured presentations by representatives of Governments, foreign investors, project developers, and international organizations. |
Для достижения этой цели на семинаре с докладами выступили представители правительств, иностранных инвесторов, разработчиков проектов и международных организаций. |
Private-sector representatives, experts and academics from universities and research institutions also attended the session. |
В сессии также участвовали представители частного сектора, эксперты и научные работники из университетов и исследовательских институтов. |
The task force members included representatives of Belarus, France, Ukraine and Switzerland and observers from Ecoglobe and the European ECO Forum. |
В целевую группу вошли представители Беларуси, Украины, Франции и Швейцарии, а также наблюдатели из фонда "Экоглобе" и Европейского ЭКО-Форума. |
It agreed that interested representatives would revise the draft resolution to take account of the concerns expressed. |
Комитет постановил, что заинтересованные представители внесут изменения в проект резолюции с учетом высказанных замечаний. |
The representatives of 117 governmental participants had been registered for the session and were present. |
Для участия в сессии зарегистрировались и прибыли представители 117 правительств-участников. |
Twenty-six governmental representatives had not submitted any credentials and were therefore also considered to be observers. |
Представители 26 правительств-участников не представили никаких полномочий, в связи с чем они также указаны как наблюдатели. |
Some representatives, however, expressed opposition to them. |
Вместе с тем, некоторые представители выступили против указанных элементов. |
Other representatives questioned the need to reopen debate on text that had been agreed upon by the Open-ended Working Group. |
Другие представители поставили под вопрос необходимость проведения повторного обсуждения текста, который уже был согласован Рабочей группой открытого состава. |
Many representatives stressed the need to protect the most vulnerable groups in society, including women and children. |
Многие представители подчеркивали необходимость защиты наиболее уязвимых групп общества, включая женщин и детей. |
Other representatives drew attention to the particular vulnerability of workers. |
Другие представители обратили внимание на особую уязвимость трудящихся. |
Other representatives noted that the same applied to the indicators of progress. |
Другие представители отметили, что это же относится и к разрабатываемым индикаторам. |
Many representatives expressed serious concern over the decision by WHO to discontinue its contribution to the staffing of the secretariat owing to financial constraints. |
Многие представители выразили серьезные опасения по поводу решения ВОЗ прекратить кадровую поддержку секретариата по причине финансовых трудностей. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that the paragraphs were accurate. |
Одни представители, включая делегата, представляющего группу стран, заявили, что эти пункты являются точными. |
All the representatives who spoke welcomed the information provided and the work undertaken on the issue by all those involved. |
Все выступавшие представители с удовлетворением отметили представленную информацию и проделанную работу по данному вопросу всеми ее участниками. |
Many representatives said that the United Nations Conference on Sustainable Development afforded an opportunity to raise the profile of chemicals management. |
Многие представители заявили, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию даст возможность повысить значимость вопросов регулирования химических веществ. |
The representatives of Chile, Germany, Lebanon, Montenegro, and Senegal acted as tellers for the election. |
Счетчиками голосов выступали представители Германии, Ливана, Сенегала, Черногории и Чили. |
The representatives of Chile, Greece, Mali and Singapore acted as tellers. |
Представители Греции, Мали, Сингапура и Чили выполняли обязанности счетчиков голосов. |
Many representatives are appreciative of UNCTAD's analysis on macroeconomic and social policies. |
Многие представители высоко оценивают анализ ЮНКТАД в области макроэкономической и социальной политики. |
Several government representatives emphasized the benefits of the tools for identifying priority areas and facilitating a national dialogue on accounting development. |
З. Некоторые представители правительств подчеркнули суммарные выгоды соответствующих инструментальных средств с точки зрения определения приоритетных областей и содействия проведению национального диалога по развитию системы учета. |