| Some representatives sought clarification on the nature and sources of the proposed funding. | Некоторые представители хотели бы получить разъяснения в отношении характера и источников предлагаемого финансирования. |
| All representatives who took the floor complimented the consultant for preparing a high-quality and comprehensive report. | Все выступившие представители поблагодарили консультанта за подготовку качественного и всестороннего доклада. |
| All representatives who took the floor thanked the co-chair for her hard work and constructive efforts in trying to find a way forward. | Все выступавшие представители поблагодарили Сопредседателя за ее напряженную работу и конструктивные усилия по поиску путей дальнейшего развития. |
| All representatives who took the floor agreed that the issue was an important one. | Все выступившие представители согласились с тем, что вопрос является важным. |
| Many representatives who spoke summarized their visions for the form and objectives of the new instrument. | Многие выступившие представители изложили свое видение формы и целей нового документа. |
| Many representatives said that their countries would need adequate financial and technical assistance to fulfil their obligations under the instrument. | Многие представители говорили о том, что для выполнения обязательств, предусмотренных документом, их странам потребуется надлежащая финансовая и техническая помощь. |
| Various representatives highlighted the issues that were of particular importance to their countries. | Различные представители затронули вопросы, представляющие особое значение для их стран. |
| Other representatives opposed a ban on mining and therefore expressed support for option 2 of article 3. | Другие представители выступили против запрета на добычу и, следовательно, выступили в поддержку варианта 2 статьи 3. |
| Some representatives said that all parties should contribute some level of financial resources to the implementation of the convention. | Некоторые представители сказали, что все стороны должны внести на цели выполнения конвенции определенный объем финансовых ресурсов. |
| Many representatives highlighted principles that they said should guide the development of a financial mechanism for the mercury instrument. | Многие представители подчеркнули принципы, которые, по их словам, должны лежать в основе разработки механизма финансирования документа по ртути. |
| Many representatives advocated specific approaches to the structure of a financial mechanism. | Многие представители выступили в поддержку конкретных подходов к структуре механизма финансирования. |
| Many representatives said that it was important to develop effective provisions on technology transfer. | Многие представители сказали, что важно разработать эффективные положения по вопросу о передаче технологии. |
| Those representatives of non-governmental organizations who spoke welcomed the conference room paper containing proposed text for article 20 bis on health aspects. | Выступившие представители неправительственных организаций приветствовали документ зала заседаний, содержащий предлагаемый текст статьи 20-бис о медико-санитарных аспектах. |
| Some representatives suggested that the committee could consider including such a reference elsewhere in the instrument. | Некоторые представители высказали мнение о том, что Комитет мог бы рассмотреть вопрос о включении такой ссылки в другие части документа. |
| It was noted that representatives of the first two observation systems had attended the first meeting on the Network. | Было отмечено, что представители первых двух систем наблюдения приняли участие в работе первого совещания Сети. |
| A few representatives of regional groups noted that improving technological and innovation capacity played an important role in successful growth and development strategies in developing countries. | Представители ряда региональных групп отметили, что важную роль в обеспечении успешной реализации стратегий роста и развития в развивающихся странах играют меры по укреплению технологического и инновационного потенциала. |
| The representatives of two regional groups said that the role of UNCTAD in the debate on growth and development strategies was highly relevant. | Представители двух региональных групп отметили, что ЮНКТАД играет весьма важную роль в обсуждении стратегий роста и развития. |
| Some other representatives endorsed the recommendations. | Некоторые другие представители поддержали эти рекомендации. |
| The representatives of Council members, several of whom were ministers, then made comments. | После этого свои замечания высказали представители членов Совета, многие из которых - министры. |
| In a recent survey, Africa representatives of civil society organizations assessed South-South cooperation between emerging powers and Africa. | В ходе последнего обследования представители африканских организаций гражданского общества провели оценку результатов деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг между развивающимися державами и странами Африки. |
| All members of the Council and representatives of 24 non-member States as well as the representative of the European Union made statements. | С заявлениями выступили все члены Совета и представители 24 государств, не являющихся его членами, а также представитель Европейского союза. |
| Among concerned States taking the floor were representatives of Croatia, Rwanda and Serbia. | Среди соответствующих выступающих государств были представители Хорватии, Руанды и Сербии. |
| Political party representatives and witnesses were also accredited by the Commission to monitor polling and vote counting operations. | Представители политических партий и очевидцы также были аккредитованы Комиссией для наблюдения за ходом голосования и подсчетом голосов. |
| In order to prevent a further escalation of tension, both local Kosovo authorities and Kosovo Serb representatives in Mitrovica requested KFOR support. | Стремясь не допустить дальнейшей эскалации напряженности, косовские органы местного самоуправления и представители косовских сербов в Митровице запросили поддержку СДК. |
| Among representatives of concerned States taking the floor were those of Rwanda, Croatia and Serbia. | В число представителей соответствующих государств, которые взяли слово, входили представители Руанды, Хорватии и Сербии. |