| The representative answered that the third periodic report mentioned projects which aim to increase the participation of women in non-traditional fields. | Представитель страны в ответ на это заявила, что в третьем периодическом докладе упоминались проекты, которые были направлены на расширение участия женщин в нетрадиционных областях. |
| In reply, the representative stated that her Government interpreted violence against women as a violation of their human rights. | В ответ представитель заявила, что ее правительство рассматривает насилие в отношении женщин в качестве нарушения их прав человека. |
| The representative stated that the Government did not seek to determine whether marriages between Russian women and foreign citizens were genuine. | Представитель заявила, что правительство не стремится проверять подлинность браков, заключаемых между российскими женщинами и иностранными гражданами. |
| The representative informed the Committee that the proportion of women in higher educational establishments was stable. | Представитель сообщила членам Комитета о том, что доля женщин в высших учебных заведениях является стабильной. |
| In response, the representative said that such measures had been taken and were discussed in the fourth periodic report. | В ответ представитель заявила, что такие меры осуществляются и что о них говорится в четвертом периодическом докладе. |
| The representative replied that migration from rural areas was caused by the lack of prestigious employment opportunities in those areas. | Представитель сообщила, что миграция обусловливается отсутствием престижных рабочих мест в сельской местности. |
| The representative responded that every year in the Russian Federation 60,000 unsupervised minors were arrested for vagrancy and criminal activity. | Представитель ответила, что ежегодно в Российской Федерации задерживается 60000 безнадзорных несовершеннолетних за бродяжничество и хулиганство. |
| The representative pointed out that more than half of the detained women were older than 45. | Представитель указала, что более половины содержавшихся в заключении женщин были старше 45 лет. |
| A representative of the Gender Statistics Unit of the Statistical Division of the United Nations described the use of statistics in national reports. | Представитель подразделения гендерной статистики Статистического отдела Организации Объединенных Наций охарактеризовала использование статистических данных в национальных докладах. |
| The general debate started with a statement by the representative of the Philippines, who spoke on behalf of the Group of 77 and China. | Общие прения открыл представитель Филиппин, который выступил с заявлением от имени Группы 77 и Китая. |
| The representative of France reiterated the need for timely circulation of draft decisions in all official languages in accordance with the 24-hour rule. | Представитель Франции вновь подчеркнул необходимость своевременного распространения проектов решений на всех официальных языках в соответствии с правилом 24 часов. |
| Secondly, the South Korean representative quoted the Pope. | Во-вторых, представитель Южной Кореи цитировал выступление Папы Римского. |
| The Eritrean representative may do well to take time to acquaint himself with the Sudanese Government's position on terrorism. | Представитель Эритреи правильно поступил бы, если бы ознакомился с позицией суданского правительства по вопросу о терроризме. |
| The representative of Spain has asked to make a statement, and I now call on him. | Представитель Испании попросил слова, и я предоставляю ему слово. |
| Also at the 3rd and 4th meetings, the representative of the IPCC responded to questions raised by the representatives in the Working Group. | На 3-м и 4-м заседаниях представитель МГЭИК ответил на вопросы, поставленные представителями в Рабочей группе. |
| Another representative asked whether projects funded by the GEF would be included in Climex. | Другой представитель задал вопрос о том, будут ли включаться в проект "Климекс" проекты, финансируемые ГЭФ. |
| The representative of Uruguay formally conveyed the offer of his Government to host the permanent secretariat. | Представитель Уругвая в официальном порядке предложил разместить постоянный секретариат в его стране. |
| Another representative of a developing country emphasized the importance of maintaining geographical balance in the provision of staff to the interim secretariat. | Другой представитель развивающейся страны подчеркнул важное значение обеспечения географической сбалансированности при предоставлении сотрудников временному секретариату. |
| In addition, the representative of WMO provided further details of the offer by that organization to provide accommodation to the permanent secretariat. | Кроме того, представитель ВМО предоставил дополнительную подробную информацию о предложении этой организации выделить помещения для постоянного секретариата. |
| The representative of the interim secretariat replied to questions posed during the discussion on this item and clarified certain issues raised therein. | Представитель временного секретариата ответил на вопросы, заданные в ходе обсуждения данного пункта, и разъяснил некоторые возникшие проблемы. |
| The representative of Kenya described to the peace process in the Sudan as "evasive". | Представитель Кении охарактеризовал мирный процесс в Судане как "ускользающий" от решения. |
| As the representative of Pakistan has just said, we must keep this process under constant review in this forum. | Как только что заявил представитель Пакистана, мы должны держать этот процесс под постоянным контролем в рамках этого форума. |
| I repeat: the UNEP representative should play a leading role in decisions affecting Antarctica. | Я повторяю: представитель ЮНЕП должен сыграть ведущую роль в принятии решений, касающихся Антарктики. |
| Regrettably, the representative of Greece has made an incorrect interpretation of Security Council resolution 817 (1993). | К сожалению, представитель Греции дал неверное толкование резолюции 817 (1993). |
| The Secretary-General is right; the representative of India is wrong. | Генеральный секретарь прав, а представитель Индии не прав. |