| The representative of Austria expressed reservations concerning the system's non-conformity to the approved principles of romanization, as it was not fully reversible. | Представитель Австрии высказал оговорки относительно несогласованности системы с утвержденными принципами латинизации, поскольку она не является полностью обратимой. |
| In the discussion, the representative of Austria stated that Austria would support neither the Ukrainian nor the Bulgarian transliteration system. | В ходе дискуссии представитель Австрии заявил, что Австрия не будет поддерживать ни украинскую, ни болгарскую систему транслитерации. |
| The representative of Argentina expressed reservations on some aspects of the paper. | Представитель Аргентины высказал оговорки по некоторым аспектам этого документа. |
| The representative explained that the list aimed to show how the country names and capitals were standardized in the Greek language. | Представитель объяснил, что список имеет целью показать, как названия стран и столиц стандартизируются в греческом языке. |
| The representative of UN-Habitat also made a statement. | С заявлением также выступил представитель ООН-Хабитат. |
| The representative of Thailand informed the Committee of her Government's actions related to the implementation of the outcomes of the Ministerial Conference. | Представитель Таиланда информировал Комитет о принятых правительством ее страны мерах, касающихся претворения в жизнь итогов Конференции министров. |
| The representative of India highlighted the need to translate the Academy modules into Hindi for use in India. | Представитель Индии отметил необходимость перевода модулей Академии для хинди для использования в Индии. |
| The representative expressed confidence that those training modalities would continue to be effective in building statistical capability in Asia and the Pacific. | Представитель выразил уверенность в том, что эти механизмы обучения будут и впредь играть эффективную роль в развитии потенциала статистических учреждений в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The representative further emphasized the importance of addressing sociocultural factors in HIV prevention. | Представитель этой делегации также подчеркнул важность рассмотрения социально-культурных факторов в профилактике ВИЧ-инфекции. |
| The representative urged the secretariat to continue to include civil society in such regional platforms. | Представитель этой Федерации настоятельно призвал секретариат продолжать включать гражданское общество в такие региональные платформы. |
| The representative of China also expressed a commitment to strengthen collaboration between ESCAP and the China International Statistical Training Centre. | Представитель Китая также выразил готовность оказывать поддержку укреплению сотрудничества между ЭСКАТО и Международным статистическим учебным центром Китая. |
| The representative of China indicated that her Government was seriously exploring that possibility. | Представитель Китая указала, что ее правительство серьезно изучает эту возможность. |
| The representative of Palau expressed confidence that her Government would also ratify the Convention. | Представитель Палау выразил уверенность в том, что правительство ее страны также ратифицирует эту Конвенцию. |
| The representative of Malaysia informed the Meeting of mechanisms that his Government had introduced to monitor the implementation of national policies and issues facing persons with disabilities. | Представитель Малайзии информировал Совещание о механизмах, которые были созданы правительством его страны для отслеживания хода осуществления национальных стратегий и решения проблем, с которыми сталкиваются люди с ограниченными возможностями. |
| The representative of Malaysia informed the Meeting that for the first time in its history Malaysia had appointed a senator with a disability. | Представитель Малайзии информировал Совещание о том, что впервые за всю историю этой страны в ней был назначен сенатор с ограниченными возможностями. |
| The representative of Fiji indicated that the Government of Fiji provided a monthly living allowance and food vouchers for all persons with disabilities. | Представитель Фиджи отметил, что правительство Фиджи предоставляет всем людям с ограниченными возможностями ежемесячные денежные пособия и талоны на питание. |
| The representative of Malaysia drew attention to a public-private partnership scheme for online registration of job seekers. | Представитель Малайзии обратил внимание на систему государственно-частного партнерства для онлайновой регистрации людей, ищущих работу. |
| The representative of Myanmar informed the Meeting of the barrier-free awareness campaign conducted in his country. | Представитель Мьянмы информировал Совещание о проводимой в его стране кампании по расширению осведомленности о безбарьерной среде. |
| The representative of Fiji informed the Meeting of the Government's commitment to provide residential accommodation for persons with disabilities. | Представитель Фиджи информировал Совещание о готовности его правительства предоставить жилье для людей с инвалидностью. |
| The representative of India informed the Meeting of efforts to enact laws that included disability perspectives in laws on national disaster. | Представитель Индии информировал Совещание об усилиях по введению в действие законодательства, предусматривающего учет проблем инвалидности в законах, касающихся борьбы с национальными бедствиями. |
| The representative of the Philippines drew the attention of the Meeting to the importance of collecting statistics on persons with disabilities in disaster situations. | Представитель Филиппин привлек внимание Совещания к важности сбора статистических данных о людях с инвалидностью, находящихся в условиях бедствия. |
| The representative of Mongolia emphasized that ratifying the Convention had inspired efforts at the national level. | Представитель Монголии подчеркнул, что ратификация этой Конвенции придала импульс усилиям на национальном уровне. |
| The representative of the Russian Federation highlighted the need to harmonize national legislation in order to create functioning mechanisms for the realization of the rights of persons with disabilities. | Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость согласования национального законодательства в целях создания действующих механизмов для реализации прав инвалидов. |
| The representative of Myanmar indicated that his Government was reviewing and amending domestic legislation in line with international standards, in particular the Convention. | Представитель Мьянмы отметил, что правительство его страны пересматривает внутреннее законодательство и вносит в него поправки в соответствии с международными стандартами, прежде всего в контексте Конвенции. |
| The representative of Cambodia highlighted the importance of disability inclusion in national development plans. | Представитель Камбоджи подчеркнул важное значение учета аспектов инвалидности в национальных планах развития. |