| The impact reference area should be representative of the site to be mined in terms of environmental characteristics and the biota. | Рабочий эталонный полигон должен представлять собой репрезентативный участок добычного района в плане экологических характеристик и биоты. |
| Samples must be representative of the lot to allow for an accurate inspection and certification of the lot. | Выборки должны носить репрезентативный для партии характер, с тем чтобы позволить достоверную инспекцию и сертификацию партии. |
| Thus, no representative engine cycle can be derived from a worldwide pattern of hybrid vehicles. | Поэтому на основе реальных образцов гибридных транспортных средств никакой репрезентативный цикл испытания определить невозможно. |
| The intergovernmental and representative nature of the Commission confers a degree of legitimacy on its political engagement at the country level. | Межправительственный и репрезентативный характер Комиссии придает определенную легитимность ее политической деятельности на страновом уровне. |
| The largest. - is the most representative list of leading Russian companies. | Крупнейшие - это наиболее репрезентативный список ведущих российских компаний. |
| Such a limited expansion would not restrict the effectiveness of the Council and would significantly improve its representative nature. | Такое ограниченное расширение состава не снизило бы эффективность работы Совета и существенно укрепило бы его репрезентативный характер. |
| A more representative and balanced composition of the Council would enhance the effectiveness of its actions and the authority of its decisions. | Более репрезентативный и сбалансированный состав Совета повысил бы эффективность его действий и авторитетность его решений. |
| A representative prototype tanks shall be subjected to tests as specified below. | Репрезентативный прототип цистерны должен пройти указанные ниже испытания. |
| The CD should be more representative. | КР должна носить более репрезентативный характер. |
| To this end, the Special Rapporteur reproduces a selection of testimony which he has found to be representative. | С этой целью Специальный докладчик приводит ниже подборку свидетельств, которые, по его мнению, носят репрезентативный характер. |
| The probe diameter must ensure a representative sampling and a sufficient flow through the opacimeter. | Диаметр пробоотборника должен обеспечивать репрезентативный отбор проб и достаточный поток через дымомер. |
| From this data a representative test cycle in three parts has been created, covering different road types. | Исходя из этих данных был разработан репрезентативный цикл испытаний, состоящий из трех частей и охватывающий разные типы дорог. |
| Consequently, the Special Rapporteur encourages the mass media to ensure that they have a representative and diverse staff. | Как следствие, Специальный докладчик призывает средства массовой информации обеспечивать, чтобы у них был репрезентативный и разнообразный персонал. |
| These colonies were quasi-sovereign bodies, equal in status and politically independent of each other, with their own representative parliaments. | Колонии являлись полусуверенными субъектами, равными по статусу, политически независимыми друг от друга и имеющими собственный репрезентативный парламент. |
| A representative survey was conducted with more than 5000 personnel managers to learn the views of employers. | Чтобы узнать мнение по этому вопросу работодателей, был проведен репрезентативный опрос более 5000 руководящих работников кадровых служб. |
| After intense work throughout 1998 to 2002, an internationally representative cycle was derived and validated in an extensive test campaign. | После напряженной работы, проводившейся в период 1998-2002 годов, был разработан и легализирован в рамках обширной программы испытаний международный репрезентативный цикл. |
| Regardless of the testing regime, results achieved will not always be perfectly representative of facts on the ground. | Вне зависимости от режима испытания полученные результаты не всегда будут носить репрезентативный характер по отношению к фактическим обстоятельствам на местности. |
| Table 1 in the addendum to the present document contains a more detailed and representative listing of short and medium-term results in the programmatic areas in which UNIFEM works. | Включенная в добавление к настоящему документу таблица 1 содержит более подробный и репрезентативный перечень кратко- и среднесрочных результатов в программных областях деятельности ЮНИФЕМ. |
| Additionally, it is considered that a representative amount of negative work is provided by the vehicle schedule, which is vital for hybrid vehicles. | Кроме того, считается, что программа задания режима работы транспортного средства предусматривает репрезентативный объем отрицательной работы, а это крайне важно для гибридных транспортных средств. |
| Actual occupancy over a representative period of time | фактической загруженности в какой-либо репрезентативный период времени; |
| That may be true, but let us not forget that a body such as the Conference on Disarmament needs to be representative of the wider international community. | Быть может, это и так, но давайте не забывать, что такому органу, как Конференция по разоружению, нужно иметь репрезентативный характер по отношению к более широкому международному сообществу. |
| Establish a representative list of large fields and call for studies on them. | составить репрезентативный перечень крупных месторождений и предусмотреть проведение исследований по ним; |
| It follows that the Council should be truly representative, in numbers as well as in its geographical spread. | Из этого следует, что Совет должен иметь подлинно репрезентативный характер как с точки зрения членского состава, так и в географическом отношении. |
| The number of price quotations per representative item is nearly 140 for the country which also depends on the network of shops, restaurants, etc. | Число регистрируемых цен на каждый репрезентативный товар (услугу) составляет около 140 по стране в целом, что также, однако, зависит от развитости сети магазинов, ресторанов и т.д. |
| We also believe that States Party should consider how to ensure that the existing system for choosing Main Committee chairs remains fair and representative. | Мы также полагаем, что государствам-участникам следует подумать о том, как обеспечить, чтобы существующая система отбора председательств главных комитетов сохраняла справедливый и репрезентативный характер. |