| The term "country representative" refers to the head of any United Nations agency, programme or fund in a specific country. | Термин «представитель» подразумевает руководителя любого учреждения, программы или фонда Организации Объединенных Наций в той или иной стране. |
| A consular representative shall be exempt from taxation on his salary and any income accruing from his official actions. | Представитель консульства освобождается от налога на его оклад и любой доход, причитающийся ему за выполнение его официальных обязанностей. |
| The representative indicated that, while the representation of women in decision-making positions should be greater, positive changes had taken place. | Представитель отметила, что, хотя уровень представительства женщин на руководящих должностях еще недостаточно высок, происходят позитивные изменения. |
| The representative informed the Committee about measures taken to promote women entrepreneurs, particularly in rural areas. | Представитель информировала Комитет о мерах, принимаемых в целях оказания поддержки предпринимателям из числа женщин, особенно в сельских районах. |
| The representative indicated that the Government was adopting a multi-pronged approach when protecting those internally displaced as a result of the conflict. | Представитель отметила, что правительство использует многовекторный подход в целях защиты перемещенных в результате конфликта внутри страны лиц. |
| The representative also stated that the Government expected the national legislation giving statutory recognition to the National Commission on Women to be enacted shortly. | Представитель отметила также, что правительство ожидает принятия в скором времени национального законодательства, которое придаст силу закона решению о создании Национальной комиссии по делам женщин. |
| The representative informed the Committee that the Law Commission of Sri Lanka had been requested to address inequities in national legislation. | Представитель сообщила Комитету, что Комиссия по правовым вопросам Шри-Ланки получила запрос на проведение экспертизы с целью устранения положений, ущемляющих права женщин в национальном законодательстве. |
| The representative described the health situation in the country. | Представитель описала существующее в стране положение в области здравоохранения. |
| In introducing the report, the representative of Suriname stated that the Government took gender development and gender policy very seriously. | Представляя доклад, представитель Суринама заявила, что правительство очень серьезно относится к вопросу гендерного развития и гендерной политики. |
| The representative informed the Committee about the institutional structure that existed in the State party to address women's issues. | Представитель информировал Комитет об институциональной структуре, существующей в государстве-участнике для учета проблем женщин. |
| The representative pointed out that numerical gender equality in education was outstanding. | Представитель отметил, что показатели гендерного равенства в области образования являются впечатляющими. |
| In the area of education, the representative of Guatemala indicated that the State guaranteed equal opportunities in the granting of scholarships and educational aid. | Коснувшись образования, представитель Гватемалы отметила, что государство гарантирует равные возможности в области предоставления стипендий и кредитов на образование. |
| In the education sector, the representative noted that, in 2001, 61 per cent of the graduates from Greek universities had been women. | В отношении сектора образования представитель отметил, что в 2001 году 61 процент выпускников университетов Греции были женщины. |
| The representative informed the Committee that, since Hungary's elections in May 2002, major changes had occurred. | Представитель информировала Комитет о том, что после проведения в Венгрии в мае 2002 года выборов произошли серьезные изменения. |
| The representative stated that experience had indicated that discrimination could not be addressed by governmental measures alone. | Как заявила представитель, опыт свидетельствует о том, что проблема дискриминации не может быть решена только на основе мер, принимаемых правительством. |
| The representative indicated that the situation of the Roma community in Hungary differed from that of other minorities. | Представитель заявила, что положение общины цыган в Венгрии отличается от положения других меньшинств. |
| The representative acknowledged that there were fundamental issues which needed to be addressed with regard to violence against women. | Представитель признала, что имеются существенные проблемы, связанные с насилием в отношении женщин, которые требуют безотлагательного решения. |
| The representative of Tufts University, Medford, Massachusetts, also made a statement. | С заявлением выступил также представитель Университета Тафтса, Медфорд, штат Массачусетс. |
| Also at the 5th meeting, the representative of the Sudan spoke on a point of order. | На 5-м же заседании по порядку ведения выступил представитель Судана. |
| A representative of EEA introduced a discussion paper on the Kiev assessment report. | Представитель ЕАОС представил дискуссионный документ, содержащий Киевский доклад по оценке. |
| At the above-mentioned Legal Advisers' Meeting, the UNESCO representative declined to join in the consensus. | На вышеупомянутом совещании юрисконсультов представитель ЮНЕСКО отказался присоединиться к общему мнению. |
| The representative of Libya referred to dialogue and consultations undertaken on this matter in recent days with a number of other delegations. | Представитель Ливии говорил о диалоге и консультациях, проводившихся по этому вопросу в последние дни с рядом других делегаций. |
| As the representative of the United States mentioned, a lot of the traffic is by river. | Как упомянул представитель Соединенных Штатов, большинство транспортировок осуществляется по рекам. |
| My representative for Ethiopia and Eritrea, Ambassador Legwaila, has now taken up his functions in the Mission area. | Мой представитель по Эфиопии и Эритрее посол Легваила приступил к своим обязанностям в районе Миссии. |
| The representative of Indonesia expressed her country's commitment to combating this form of exploitation of children. | В этой связи представитель Индонезии заявила, что ее страна привержена делу борьбы с эксплуатацией детей. |