The representative of Cuba expressed his country's strong support for South-South cooperation. |
Представитель Кубы выразил решительную поддержку его страны в пользу расширения сотрудничества Юг-Юг. |
The representative of Mongolia stated that progress has been made since the last meeting. |
Представитель Монголии заявил, что со времени последнего Совещания достигнут определенный прогресс. |
The representative of Kazakhstan stated that many activities are currently under way in his region to improve the transit problems. |
Представитель Казахстана заявила, что в его регионе сейчас осуществляются многочисленные мероприятия с целью решения транзитных проблем. |
The representative of COMEST reaffirmed the terms of his previous statement. |
Представитель КОМЕСТ подтвердил положения своего предыдущего заявления. |
The representative of Madagascar said that the responsibility for solving the well-known problems hindering Africa's development lay with the African countries themselves. |
Представитель Мадагаскара заявил, что ответственность за решение хорошо известных проблем, препятствующих развитию Африки, лежит на самих африканских странах. |
The representative of Norway said that the UN-NADAF had fallen short of expectations for many reasons. |
Представитель Норвегии заявил, что НПООНРА не оправдала ожиданий по многим причинам. |
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions, which had many members in LDCs, stressed the long-term nature of HRD. |
Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов, многие члены которых находятся в НРС, подчеркнула долгосрочный характер процесса РЛР. |
The representative of the Secretary-General accepted the recommendation and informed OIOS that it had already updated the Operations Section manual. |
Представитель Генерального секретаря согласился с указанной рекомендацией и информировал УСВН о том, что руководство Операционной секции уже обновлено. |
The representative of Belgium made a presentation on the Belgian bill on space activities, which was being drafted. |
Представитель Бельгии рассказал о разрабатываемом в настоящее время бельгийском законопроекте о космической деятельности. |
The representative of Japan informed the Board about a pledge for 2003, which was about to be paid. |
Представитель Японии сообщил Совету об объявлении взноса на 2003 год, который будет внесен в ближайшее время. |
The representative of the Human Resources Network noted that the organizations attached the highest priority to the review of the pay and benefits system. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что организации придают самое первостепенное значение обзору системы вознаграждения, пособий и льгот. |
The representative noted that one of the proposed models for testing had a band that covered approximately 80 per cent of the staff. |
Представитель отметил, что одна из предложенных к опробованию моделей предусматривает диапазон, охватывающий примерно 80 процентов сотрудников. |
The representative indicated that the matter was being discussed in a number of inter-agency bodies and working groups. |
Этот представитель отметил, что указанный вопрос обсуждается в ряде межучрежденческих органов и рабочих групп. |
The representative of CCISUA expressed concern about the proposals before the Commission. |
Представитель ККСАМС выразил озабоченность по поводу предложений, представленных на рассмотрение Комиссии. |
In this context, the TER project representative informed the Working Party about the fundamental design steps, its goals and its final products. |
В этом контексте представитель Проекта ТЕЖ проинформировал Рабочую группу об основных конструктивных решениях, его целях и конечных результатах. |
The representative of the United Nations stressed that the list of economic sectors was an extremely important survey tool. |
Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнула, что перечень секторов экономики является чрезвычайно важным инструментом проведения обследований. |
The representative of UNDP said that the Flemming principle rested on the capacity of organizations actually to collect relevant market information from leading employers. |
Представитель ПРООН заявил, что в основе принципа Флемминга лежит способность организаций реально собирать актуальную рыночную информацию о ведущих работодателях. |
The representative of UNDP added that with technological advances, alternative information collection techniques were increasingly used in various areas. |
Представитель ПРООН добавил, что благодаря техническому прогрессу альтернативные методы сбора информации все активнее используются в различных областях. |
The representative of the United Nations said that on-site interviews would continue to be used as the primary data-collection method. |
Представитель Организации Объединенных Наций заявил, что проведение собеседований на местах по-прежнему будет использоваться в качестве главного метода сбора данных. |
The representative of WHO stressed that alternative data-collection methods would not replace traditional on-site interviews but rather would complement them when necessary. |
Представитель ВОЗ подчеркнула, что альтернативные методы сбора данных не заменят традиционные собеседования на местах, а будут, скорее, при необходимости дополнять их. |
The representative of FICSA said that under normal circumstances, the use of alternative methods of data collection was not desirable to the staff. |
Представитель ФАМГС заявил, что сотрудникам представляется нежелательным использовать в обычных обстоятельствах альтернативные методы сбора данных. |
A representative of the Swiss Touring Club also participated as an observer. |
В качестве наблюдателя участвовал также представитель Туристского клуба Швейцарии. |
However, the documentary evidence shows that the former representative received at least $500,000 from donor countries. |
Однако документальные свидетельства говорят о том, что бывший представитель получил от стран-доноров не менее 500000 долл. США. |
The representative of Bangladesh said that the 49 least developed countries were in a dismal state. |
Представитель Бангладеш отметил, что 49 наименее развитых стран находятся в бедственном положении. |
The representative has been summarily dismissed, but has appealed the decision. |
Представитель был уволен в порядке ускоренной процедуры, однако подал это решение на обжалование. |