| The representative of Libya indicated that its investigation had produced a very wide range of significant evidence. | Представитель Ливии указал, что в ходе ливийского расследования получен очень широкий спектр значимых доказательств. |
| A representative of Rwanda asked for clarification on the South - South cooperation grants programme. | Представитель Руанды попросил разъяснений по программе грантов для сотрудничества Юг-Юг. |
| A representative of France highlighted the importance of building capacity on climate finance, including the engagement of private-sector entities. | Представитель Франции подчеркнул важность наращивания потенциала финансирования деятельности в области климата, в том числе путем привлечения участия организаций частного сектора. |
| The representative of the SPREP secretariat mentioned a project in the Solomon Islands with an ecosystem-based set of activities. | Представитель секретариата СПРЭП сообщил о проекте на Соломоновых Островах с рядом видов деятельности на основе экосистемного подхода. |
| The final presentation was delivered by Mr. Manyewu Mutamba, a representative of the Southern African Confederation of Agricultural Unions. | С заключительным заявлением выступил г-н Маниеву Мутамба, представитель Южноафриканской конфедерации профсоюзов сельскохозяйственных работников. |
| A representative of France suggested that showcasing potential results of taking action should be used to motivate target audiences. | Представитель Франции отметил, что для мотивации целевых аудиторий необходимо ставить в центр внимания потенциальные результаты деятельности. |
| At the 1st meeting, a statement was made by a representative of one Party on behalf of the Environmental Integrity Group. | На 1-м заседании с заявлением выступил представитель одной из Сторон от имени Группы за целостность окружающей среды. |
| One government representative also suggested that a separate task force on indigenous and local knowledge might be established. | Представитель одного правительства также заявил, что, возможно, было бы целесообразно создать отдельную целевую группу по знаниям коренных народов и местного населения. |
| This decision of the Council was in response to the statement made by the representative of Fiji. | Это решение Совета стало откликом на заявление, с которым выступил представитель Фиджи. |
| The representative of one regional group noted that pillar synergies needed continued strengthening, in particular through improving internal coordination and aligning research with technical cooperation activities. | Представитель одной региональной группы отметил, что синергизм между основными направлениями деятельности необходимо и далее укреплять, в частности путем улучшения внутренней координации и согласования исследовательской деятельности с работой в области технического сотрудничества. |
| Finally, the representative stated that CIPFA aspired to stimulating global qualifications and capacity-building in the public sector. | В заключение представитель заявил, что ИДГФУ стремится стимулировать развитие системы глобальных профессиональных дипломов и укрепление потенциала в государственном секторе. |
| A representative of GRI reminded participants that ISAR had been addressing corporate social transparency and reporting matters for over 15 years. | Представитель ГИО напомнила участникам, что МСУО занимается вопросами корпоративной социальной транспарентности и отчетности на протяжении уже более 15 лет. |
| The representative of one regional group called for further progress in the electronic publication of some flagship reports. | Представитель одной из региональных групп призвал продолжить работу по обеспечению электронной публикации ряда ключевых полноформатных докладов. |
| The representative of one regional group expressed caution with regard to the streamlining of publications. | Представитель одной из региональных групп заявил, что к рационализации программы публикаций следует подходить осторожно. |
| The representative of one regional group stated that earmarked funding did not ensure country ownership in developing countries. | Представитель одной из региональных групп отметил, что строго целевое финансирование не позволяет обеспечить подконтрольность проекта развивающимся странам. |
| The representative of one regional group noted that the strategy should contain actionable items rather than only statement of principles. | ЗЗ. Представитель одной из региональных групп отметила, что в этой стратегии должны содержаться конкретные меры, а не просто принципы. |
| The representative of one regional group stressed the importance of the work of UNCTAD subprogramme 1: Globalization, interdependence and development. | Представитель одной из региональных групп подчеркнул важность работы ЮНКТАД по линии подпрограммы 1: Глобализация, взаимозависимость и развитие. |
| Another representative said that the solution might lie somewhere between options B and C. | Другой представитель заявил, что возможно промежуточное решение, сочетающее элементы вариантов В и С. |
| The Working Group agreed to defer further consideration of the sub-item to allow the representative concerned to consult his regional group. | Рабочая группа решила отложить дальнейшее рассмотрение этого подпункта с тем, чтобы соответствующий представитель провел консультацию со своей региональной группой. |
| Subsequently, the representative of the Secretariat introduced a revised version of the draft decision, which the Working Group adopted. | Впоследствии представитель секретариата представил пересмотренный вариант этого проекта решения, который был принят Рабочей группой. |
| Another representative highlighted the environmental, social and economic challenges posed by desertification. | Еще один представитель особо отметил экологические, социальные и экономические проблемы, обусловленные опустыниванием. |
| Another representative said that the broad scope of the draft omnibus resolution on chemicals and waste reflected their high priority on the environmental agenda. | Другой представитель заявил, что широкая сфера применения проекта сводной резолюции, касающейся химических веществ и отходов, отражает высокий приоритет этих вопросов в экологической повестке дня. |
| Another representative said that access to external financing was essential for developing countries. | Другой представитель заявил, что доступ к внешнему финансированию имеет важное значение для развивающихся стран. |
| Another representative said that the document had some favourable components for developing countries. | Другой представитель заявил, что в документе имеются полезные компоненты для развивающихся стран. |
| Another representative said that the role of UNEP as a provider of knowledge was part of its core mandate. | Другой представитель сказал, что роль ЮНЕП в качестве источника знаний является частью ее основного мандата. |