The representative of France made a statement regarding the absence of the complete draft report in all the official languages. |
Представитель Франции сделал заявление по поводу отсутствия полного проекта доклада на всех официальных языках. |
The representative of UN-Habitat made a statement concerning the report's findings and responded to questions. |
Представитель Программы ООН-Хабитат выступил с заявлением относительно выводов, содержащихся в докладе, и ответил на вопросы. |
Understanding the importance of the situation, the representative of the Secretary-General initiated a comprehensive review of the Fund's investment practices. |
С учетом остроты ситуации представитель Генерального секретаря инициировал проведение всеобъемлющего обзора инвестиционной практики Пенсионного фонда. |
The representative of Argentina stated that decolonization and self-determination were not synonyms. |
Представитель Аргентины заявил, что деколонизация и самоопределение не являются синонимами. |
The representative of the British Virgin Islands noted that the islands had a mixed system in its Legislative Council. |
Представитель Британских Виргинских островов отметил, что Законодательный совет имеет смешанную систему представительства. |
Also at the same meeting, the representative of Saint Vincent and the Grenadines posed the question to the Chairman. |
Также на том же заседании представитель Сент-Винсента и Гренадин задал вопрос Председателю. |
Also at the same meeting, with the Committee's consent, a statement was made by the representative of the Government of Bermuda, Dianna Kempe. |
Также на том же заседании с согласия Комитета с заявлением выступила представитель правительства Бермудских островов Дайэн Кемпе. |
At the 225th meeting, the representative of the Russian Federation referred once more to the difficulties encountered by his Mission. |
На 225м заседании представитель Российской Федерации вновь указал на трудности, с которыми сталкивается его Представительство. |
The representative of Mali recalled the reservations expressed by his delegation with regard to the validity of the Parking Programme. |
Представитель Мали напомнил об оговорках, которые были выражены его делегацией в отношении правомерности введения парковочной программы. |
The representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the introduction of the new customs regulations at ports of entry. |
Представитель Российской Федерации привлек внимание членов Комитета на введение новых таможенных правил в портах въезда. |
The representative of the United States clarified that, so far, no visas for Venezuelan delegates had been denied. |
Представитель Соединенных Штатов пояснил, что никаких отказов в визах членам венесуэльской делегации не было. |
The representative of the United States thanked the observer of Jamaica and others for raising the issue. |
Представитель Соединенных Штатов поблагодарил наблюдателя от Ямайки и других лиц, которые подняли этот вопрос. |
The representative of Cuba followed up on the matter. |
Представитель Кубы также затронул этот вопрос. |
With regard to IFAD, the representative of FICSA enquired about the size and the composition of the focus group. |
Что касается МФСР, то представитель ФАМГС поинтересовалась численностью и составом целевой группы. |
The representative of FICSA stated that the proposed 360-degree evaluation should be completely transparent and enquired about plans for identifying external clients. |
Представитель ФАМГС заявила, что предлагаемая всеобъемлющая оценка должна носить полностью транспарентный характер, и поинтересовалась планами в отношении определения внешних клиентов. |
The representative of CCISUA requested information on the capacity of the Spectra database to safeguard staff members against subjective evaluations in the performance evaluation process. |
Представитель ККСАМС просила представить информацию о возможности использования базы данных «Спектра» для того, чтобы оградить сотрудников от субъективных оценок в процессе служебной аттестации. |
The representative of the Human Resources Network expressed appreciation to the secretariat for a well written document. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразила признательность секретариату за хорошо написанный документ. |
The representative of CCISUA also expressed appreciation for the opportunity to share in the collaborative process in which participants wrestled with conflicting approaches. |
Представитель ККСАМС также выразил удовлетворение по поводу представившейся возможности поучаствовать в общем процессе, в рамках которого участники согласовывали несовместимые подходы. |
Another representative advocated stimulating voluntary contributions and support from the private sector through competition. |
Другой представитель высказался за стимулирование добровольных взносов и поддержки со стороны частного сектора на основе конкуренции. |
The representative of another developing country described efforts to concentrate the rural population into settlements where services could be provided, rather than in isolated dwellings. |
Представитель другой развивающейся страны описал усилия по сосредоточению сельского населения в тех населенных пунктах, где можно обеспечить надлежащие услуги, в качестве альтернативы их расселению в изолированных трущобах. |
Given the gruesome picture of atrocities painted today by the representative of Uganda, that decisive step could not have occurred too soon. |
Учитывая ту страшную картину жестокостей, которую изобразил сегодня представитель Уганды, такой решительный шаг является как нельзя более своевременным. |
A representative of the Slovak Republic participated in the agreement on the final version of the European Space Programme. |
Представитель Словацкой Республики участвовал в соглашении по окончательной версии Европейской космической программы. |
The Chairman noted that the representative of Syria had returned to the room. |
Председатель замечает, что представитель Сирии вернулся в помещение. |
However, he wished to return to the question of anti-Semitism referred to by the representative of the Netherlands. |
Тем не менее он хотел бы коснуться вопроса об антисемитизме, на который уже обратил внимание представитель Нидерландов. |
Although the representative of Japan had apologized for past crimes, he wondered if that was not mere lip-service. |
Хотя представитель Японии и принес извинения за прошлые преступления, оратор считает, что это не более чем лицемерие. |