The representative of Tunisia highlighted recent developments concerning his country's competition law and policy, since the last meeting of experts in October 1996. |
Представитель Туниса остановился на последних изменениях в законодательстве и политике его страны в области конкуренции, произошедших со времени проведения последней встречи экспертов в октябре 1996 года. |
The representative of Japan emphasized the need to look into the interrelationship between trade and competition laws and policies. |
Представитель Японии подчеркнул необходимость изучения взаимосвязи между торговым и конкурентным законодательством и политикой. |
The representative of Ecuador stressed the importance of competition policy. |
Представитель Эквадора подчеркнул важное значение политики в области конкуренции. |
The representative of Japan said that the outcome of the Mid-term Review was generally acceptable to his delegation. |
Представитель Японии заявил, что итоги Среднесрочного обзора в целом приемлемы для его делегации. |
The representative of Canada endorsed the outcome of the Mid-term Review. |
Представитель Канады одобрил итоги Среднесрочного обзора. |
The representative of Sudan said that the secretariat's report was useful but that it could have been more analytical and informative. |
Представитель Судана заявил, что, несмотря на свою полезность, доклад секретариата мог бы быть более аналитическим и содержательным. |
The representative of Egypt said that his country appreciated UNCTAD's efforts in respect of capacity-building, analysis and technical cooperation. |
Представитель Египта заявил, что его страна высоко оценивает деятельность ЮНКТАД в области наращивания потенциала, анализа и технического сотрудничества. |
The representative of China said that the secretariat's report was well structured and informative. |
Представитель Китая заявил, что доклад секретариата является структурированным и содержательным. |
The representative of Cuba said that his country considered itself a brother of Africa. |
Представитель Кубы заявил, что его страна испытывает братские чувства к Африке. |
The representative of the UNCTAD secretariat said that the secretariat had taken note of the comments and criticisms of member States. |
Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что секретариат принял к сведению замечания и критику со стороны государств-членов. |
The representative of OECD also reported on the seminar which he had attended in October 1997 in Brazil. |
Представитель ОЭСР, кроме того, выступил с сообщением о работе семинара, который проходил в октябре 1997 года в Бразилии и в котором он участвовал. |
The representative of the European Community informed the Working Party of the role of European standards in the functioning of the Single Market. |
Представитель Европейского сообщества проинформировал Рабочую группу о роли европейских стандартов в функционировании Единого рынка. |
The representative of IEC informed about similar survey being carried out by that organization. |
Представитель МЭК сообщил о проведении данной организацией аналогичного обзора. |
The representative from FAO said that the legal counsel of the FAO shares that view. |
Представитель ФАО заявил, что юрисконсульт ФАО разделяет эту точку зрения. |
The representative of FAO offered to provide statistics on the trade of this fruit. |
Представитель ФАО изъявил готовность представить статистические данные о торговле этими фруктами. |
The representative of the European Commission informed the Working Group about the progress of the discussions concerning the ADN Directive. |
Представитель Европейской комиссии проинформировал членов Группы о ходе обсуждения директивы, касающейся ВОПОГ. |
The representative of Hungary suggested that the competent authority should be notified of changes in the ownership of a vessel. |
Представитель Венгрии предложил предусмотреть, что компетентный орган должен уведомляться о смене владельца судна. |
The representative of Hungary asked that a Contracting State which decided to recognize a classification society should inform not only the Administrative Committee but also all other Contracting States. |
Представитель Венгрии высказался за то, чтобы договаривающееся государство, принимающее решение о признании того или иного классификационного общества, информировало об этом не только Административный комитет, но и все другие договаривающиеся государства. |
The representative of Austria said that a corresponding text had been drafted in the context of the revision of the COTIF Convention. |
Представитель Австрии сообщил о том, что соответствующий текст был подготовлен в рамках пересмотра Конвенции КМЖП. |
The representative of Germany requested the secretariat to change the old name Karl-Marx-Stadt to "Chemnitz" on the AGR map. |
Представитель Германии просил секретариат изменить на карте СМА прежнее название Карл-Маркс-Штадт на "Хемниц". |
The representative of ITU noted that the ICSC questionnaire referred to in paragraph 178 above was rather general. |
Представитель МСЭ отметил, что вопросник КМГС, о котором говорилось в пункте 178 выше, носит весьма общий характер. |
The representative of CCISUA stated that the current draft cautiously reproduced and reworded various articles contained in the 1954 Standards of Conduct. |
Представитель ККСАМС заявил, что в нынешнем проекте без принципиальных изменений воспроизведены в новых формулировках различные статьи, содержавшиеся в Стандартах поведения 1954 года. |
The representative described the political, economic and social conditions of the country since its declaration of independence on 31 August 1991. |
Представитель описала развитие политической, экономической и социальной ситуации в стране за период после провозглашения ею 31 августа 1991 года независимости. |
The representative described the role and functions of the newly established Gender Analysis Council. |
Представитель описала роль и функции созданного недавно Совета по гендерному анализу. |
The representative indicated that her Government was paying increased attention to collaboration with non-governmental organizations in the elimination of discrimination against women. |
Представитель указала, что в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин правительство Кыргызстана стало уделять больше внимания сотрудничеству с неправительственными организациями. |