| The representative of Belgium submitted his position on the report contained in document INF.. | Представитель Бельгии изложил свою позицию в отношении доклада, содержащегося в документе INF.. |
| The representative of the Netherlands said that product leakage should also be taken into account in connection with environmental damage. | Представитель Нидерландов заявил, что утечка продукта должна также приниматься во внимание в случае ущерба, причиненного окружающей среде. |
| The representative of Germany said that certain provisions of the current version of Class 6.2 had not been included in the restructured RID/ADR. | Представитель Германии указал, что некоторые положения действующего варианта класса 6.2 не были включены в вариант МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой. |
| During the side event, the representative of one Member State announced that a contribution would be made to the trust fund. | На этом совещании представитель одного из государств - членов заявил, что его страна делает взнос в этот целевой фонд. |
| The representative of Singapore made a statement regarding security measures at United Nations Headquarters. | Представитель Сингапура выступил с заявлением, касавшимся мер безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The representative of Venezuela drew the attention of the Committee to a correction to the revised draft revised resolution. | Представитель Венесуэлы обратил внимание Комитета на исправление, внесенное в пересмотренный проект резолюции. |
| The representative of Canada, in his capacity as coordinator on this question, made a statement. | Представитель Канады в качестве координатора по этому вопросу сделал заявление. |
| The representative of EEA drew attention to the extension of its membership to 33 in early 2002. | Представитель ЕАОС обратил внимание на расширение его членского состава до 33 в начале 2002 года. |
| The representative was pleased to note the enhanced cooperation between EEA and the bodies of the Convention. | Представитель с удовлетворением отметил расширение сотрудничества между ЕАОС и органами Конвенции. |
| The IEACCC representative stressed the need to clearly identify the terms of reference and the ultimate goal of the questionnaire. | Представитель ЦЭЧУМЭА подчеркнул необходимость четкого определения концептуальных рамок и конечной цели вопросника. |
| The EUR-ACOM representative commented on the lack of any reference to health issues in the draft questionnaire. | Представитель ЕВР-АКОМа высказал замечания по поводу отсутствия в проекте вопросника каких-либо упоминаний о проблемах здоровья. |
| The representative of Norway reported that the Norwegian government was interested in supporting selected activities in selected countries covered by the RENEUER project. | Представитель Норвегии сообщил о том, что норвежское правительство заинтересовано в поддержке отдельных мероприятий в отдельных странах, охватываемых проектом РЕНЕУР. |
| The representative of Germany was an expert in banking matters and was familiar with the workings of the supervisory authorities. | Представитель Германии является специалистом по банковским вопросам и знаком с деятельностью органов контроля. |
| A representative of the Government of Canada reported on the informal meeting held in Calgary, Canada, from 2 to 5 October 2001. | Представитель правительства Канады сообщил о неофициальном совещании, проходившем в Калгари, Канада, со 2 по 5 октября 2001 года. |
| A representative of the GCOS secretariat is expected to provide additional information at the session. | Ожидается, что представитель секретариата ГСНК представит в ходе сессии дополнительную информацию. |
| The representative of Zambia said that HCMs in international arrangements provided a framework for cooperation between home and host countries. | Представитель Замбии заявил, что МСБ, предусмотренные в международных соглашениях, закладывают основу для сотрудничества между принимающими странами и странами базирования. |
| The representative of Switzerland highlighted current measures by the Swiss Government to promote investment and technology transfer to developing countries. | Представитель Швейцарии осветил меры, принимаемые швейцарским правительством для стимулирования потоков инвестиций и передачи технологии в развивающиеся страны. |
| The representative of China said that HCMs covered a variety of measures. | Представитель Китая заявил, что МСБ включают широкий круг мер. |
| The representative of Morocco suggested that joint ventures were the most effective way to encourage FDI and diffuse technology. | Представитель Марокко высказал мнение о том, что совместные предприятия являются наиболее эффективным способом стимулирования ПИИ и передачи технологии. |
| The representative of the United Kingdom noted that good governance was among factors that contributed to attracting investment. | Представитель Соединенного Королевства отметила, что рациональное управление относится к числу факторов, способствующих привлечению инвестиций. |
| The representative of Singapore drew a parallel between Singapore and Mauritius as regards the limits of growth for small economies. | Представитель Сингапура провел параллель между Сингапуром и Маврикием в том, что касается пределов роста экономики небольших стран. |
| The representative of Kenya thanked the UNCTAD secretariat for assisting Ethiopia through the IPR mechanism. | Представитель Кении поблагодарил секретариат ЮНКТАД за оказание Эфиопии помощи посредством механизма ОИП. |
| The representative of the United Kingdom asked whether the databases were available on the Internet. | Представитель Соединенного Королевства спросил, имеются ли базы данных в сети Интернет. |
| The representative of the UNCTAD secretariat said that part of the information contained in those databases could be made available to the public. | Представитель секретариата ЮНКТАД сказал, что часть информации, содержащейся в этих базах данных, является открытой. |
| The representative of the United States of America said that an important dialogue had been held thanks to the efforts of the secretariat. | Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что благодаря усилиям секретариата удалось провести важный диалог. |