| One indigenous representative criticized her Government's implementation of a high court decision dealing with indigenous title to land. | Один представитель коренного народа подвергла критике выполнение правительством ее страны решения Высшего суда, касающегося предоставления правового титула на землю. |
| An indigenous representative from Latin America reported on a total lack of implementation of constitutionally protected cultural rights. | Представитель коренного народа Латинской Америки рассказала о полном несоблюдении культурных прав, гарантированных конституцией. |
| The representative of France stated that the Trusteeship System now applied only to Palau. | Представитель Франции заявил, что система опеки в настоящее время действует только в отношении Палау. |
| In this regard, the representative of France recalled two decisive events of the past two years. | В этой связи представитель Франции напомнил о двух важных событиях, произошедших в последние два года. |
| The representative of the United States invited the Council to send a visiting mission to observe that plebiscite. | Представитель Соединенных Штатов предложил Совету направить выездную миссию по наблюдению за проведением плебисцита. |
| The United Kingdom representative considered the annual report of the Administering Authority a comprehensive document. | Представитель Соединенного Королевства высказал мнение о том, что годовой доклад управляющей власти представляет собой всеобъемлющий документ. |
| In his letter, the representative of Croatia invokes the so-called Badinter Commission's opinions in an attempt to find support for his positions. | В своем письме представитель Хорватии ссылается на так называемые заключения Комиссии Бадинтера в попытке заручиться поддержкой своей позиции. |
| The representative of the United States presented a joint statement on behalf of the Coalition. | Совместное заявление от имени Коалиции сделал представитель Соединенных Штатов. |
| Stephen Franken, representative of Germany, housing expert | Стефен Франкен, представитель Германии, эксперт по вопросам жилищного строительства |
| On this occasion, however, its representative went even further with his ill-intentioned and absurd allegations. | Однако теперь ее представитель в своих злонамеренных и абсурдных утверждениях пошел еще дальше. |
| The representative presented information on the current situation in the country, particularly with regard to the treatment of foreigners. | Представитель Алжира представил информацию о нынешней ситуации в стране, прежде всего в связи с положением иностранцев. |
| The representative assured the Committee that freedom of religion was constitutionally ensured and strictly respected including in matters of non-discriminatory employment practices. | Представитель заверил Комитет в том, что свобода религии закреплена в Конституции и строго соблюдается на практике, в том числе в вопросах, касающихся недискриминации при найме на работу. |
| The representative stated that considerable progress in promoting human rights had occurred following a change of Government in 1994. | Представитель заявил, что после смены правительства в 1994 году был достигнут значительный прогресс в деле содействия осуществлению прав человека. |
| In conclusion, the representative presented figures on the ethnic composition of the public service and its recruitment policy. | В заключение представитель сообщил статистические данные об этническом составе персонала государственной службы и рассказал о принципах отбора кандидатов на государственную службу. |
| Also, the representative presented the rationale behind Croatia's policy with regard to the United Nations Protection Force. | Кроме того, представитель привел ряд соображений в обоснование политики Хорватии в отношении Сил Организации Объединенных Наций по охране. |
| The representative said that any discussion of racial problems in Peru must necessarily refer to the situation of the indigenous communities. | Представитель заявил, что при любом обсуждении проблем межрасовых отношений в Перу необходимо затрагивать вопрос о положении общин коренных народов. |
| Other legislation and development projects dealing with indigenous communities were mentioned by the representative. | Представитель упомянул другие законы и проекты в области развития, касающиеся общин коренных народов. |
| The representative also explained the envisioned roles for the ombudsmen and the Human Rights Court. | Представитель также пояснил предполагаемые роли уполномоченных и суда по правам человека. |
| The representative stated that the Government's attempts to introduce economic reform have been hindered by the strategies of international financial institutions. | Представитель заявил, что стратегия международных финансовых учреждений препятствует реализации предпринимаемых правительством усилий с целью начала проведения экономической реформы. |
| The representative said that there were no political parties in Belarus founded on a purely national or ethnic basis. | Представитель указал, что в Беларуси нет политических партий, созданных исключительно по национальному или этническому признаку. |
| The representative of the State party made an introductory statement highlighting the main points contained in the reports. | Представитель государства-участника сделал вступительное заявление, в котором он кратко охарактеризовал основные положения докладов. |
| The representative declared that the country had changed in only a few years. | Представитель заявил, что его страна изменилась всего лишь за несколько лет. |
| With respect to the Convention, however, the representative stated that in El Salvador the phenomenon of racial discrimination did not exist. | Однако в отношении Конвенции представитель заявил, что в Сальвадоре не наблюдается явления расовой дискриминации. |
| The representative of the State party supplemented the report orally to a substantial extent. | Представитель государства-участника в устной форме сделал существенные добавления к докладу. |
| The United States representative none the less stated that he was prepared to entertain further discussions with the Cuban Mission on the matter. | Представитель Соединенных Штатов тем не менее заявил, что он готов продолжить обсуждение этого вопроса с представительством Кубы. |