| The representative of the United States of America said that the most important task ahead was the reduction of poverty in LDCs. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что одной из важнейших задач, стоящих впереди, является сокращение масштабов нищеты в НРС. |
| Mr. Baali said he was extremely surprised that the representative of Morocco had been so shocked and bothered by his response. | Г-н Баали выражает крайнее удивление тем, что представитель Марокко был так шокирован и раздражен его ответом. |
| Human rights issues in Cambodia, were not, as its representative had averred, issues of the past. | Вопросы прав человека в Камбодже - это не вопросы прошлого, как утверждает представитель этой страны. |
| It was therefore extremely disappointing that the Canadian representative should have chosen to misrepresent the situation. | Поэтому вызывает чрезвычайное разочарование тот факт, что представитель Канады предпочел представить ситуацию в ложном свете. |
| The representative of Algeria could not escape that responsibility. | Представитель Алжира от этой ответственности уйти не сможет. |
| Statements relating to the organization of work were made at the 1st meeting by the Chairman and by the representative of Indonesia. | С заявлениями, касающимися организации работы, на 1-м заседании выступили Председатель и представитель Индонезии. |
| Turning to recruitment, to which the representative of Rwanda referred. | Теперь что касается набора персонала, о чем говорил представитель Руанды. Действительно, в этой области имеются некоторые проблемы. |
| The representative of Rwanda was right to say that this is a sensitive and possibly dangerous problem. | Представитель Руанды был прав, когда сказал, что это весьма болезненная и чреватая серьезными опасностями проблема. |
| The representative of Guatemala coordinated chapter V on the general provisions. | Представитель Гватемалы координировал работу по главе V, содержащей общие положения. |
| A MADRE representative also served as an observer of the tribunal. | Представитель организации «МАДРЕ» также выполнял в Трибунале функции наблюдателя. |
| At the same meeting, the representative of Malaysia, requested the accreditation of ASEAN as an intergovernmental organization at the present session. | На этом же заседании представитель Малайзии просил аккредитовать АСЕАН на текущей сессии в качестве межправительственной организации. |
| A representative of Minnesota Advocates for Human Rights attended the United Nations diplomatic conference to create an international criminal court. | Представитель «Правозащитников из Миннесоты» принимал участие в Дипломатической конференции по созданию Международного уголовного суда. |
| I understand that the representative of Gambia wants to address the Assembly on that issue. | Насколько я понимаю, представитель Гамбии желает выступить перед Ассамблеей по этому вопросу. |
| The representative of Haiti said that the problem of children in domestic service was unfortunately not new in Haiti. | Представитель Гаити напомнила, что проблема используемых в качестве домашней прислуги детей, к сожалению, не так уж нова в ее стране. |
| Secondly, the representative of Senegal had also erred in stating that a single delegation had called for a vote on certain paragraphs. | Во-вторых, представитель Сенегала также ошибся, заявив, что только одна делегация просила о проведении голосования по некоторым пунктам. |
| It was regrettable that at the previous meeting the representative of Cuba had chosen to politicize the Committee's discussions. | Оратор с сожалением отмечает, что на предыдущем заседании представитель Кубы предпочел политизировать прения в этом Комитете. |
| But all these proposals were rejected, and now the Syrian representative affirms that his country wants peace. | Но все эти предложения были отвергнуты, а теперь сирийский представитель утверждает, что его страна хочет мира. |
| The representative of the United States had referred to genocide in connection with the situation in Darfur. | Представитель Соединенных Штатов, говоря о геноциде, ссылался на ситуацию в Дарфуре, хотя ООН, и это необходимо подчеркнуть, не подтвердила этот факт. |
| Let me be clear: this is not a made-up crisis, as the representative of Sudan would have the Council believe. | Хочу совершенно ясно заявить: это отнюдь не надуманный кризис, как хотел уверить Совет представитель Судана. |
| As OCHA's representative has indicated, that decision threatens to deprive more than 1 million people of food, health care and drinking water. | Как отметил представитель УКГВ, это решение грозит лишить более 1 миллиона людей продовольствия, здравоохранения и питьевой воды. |
| The representative of CEN urged market surveillance authorities to strengthen cooperation with national and European standardization bodies. | Представитель CEN настоятельно призвал органы по надзору за рынком усилить сотрудничество с национальными и европейскими органами по стандартизации. |
| A representative of the guardianship and custody agencies must be present during the court hearing. | При рассмотрении дела в суде обязательно должен присутствовать представитель органов опеки и попечительства. |
| On the invitation of DPKO, a representative of UNV was a full member of the task force responsible for the development of the strategy. | По предложению ДОПМ представитель ДООН стал полноправным членом целевой группы, которой была поручена разработка этой стратегии. |
| The representative of the United States of America announced that further sets of specifications of the Hybrid III dummy would be sent to the secretariat. | Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что в секретариат будут направлены дополнительные наборы технических требований для манекена Гибрид III. |
| The representative of Pakistan said that we need hearts and minds. | Представитель Пакистана отмечал, что нам необходимо завоевать сердца и умы афганцев. |