| The representative of France suggested that reservations expressed by States upon ratification of the ICESCR should extend to any communications procedure. | Представитель Франции предложил распространить оговорки, сформулированные государствами при ратификации МПЭСКП, на все процедуры рассмотрения сообщений. |
| Before discussing the draft optional protocol, the representative of Saudi Arabia raised the question of the legal status of the Committee. | Перед тем как обсуждать проект факультативного протокола, представитель Саудовской Аравии поднял вопрос о правовом статусе Комитета. |
| The representative of Australia called for the focus to be placed on improving implementation of economic, social and cultural rights at the national level. | Представитель Австралии призвал уделить приоритетное внимание улучшению положения дел с осуществлением экономических, социальных и культурных прав на национальном уровне. |
| The representative of the United States stated that an optional protocol would be ineffective and costly. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что факультативный протокол будет неэффективным и дорогостоящим. |
| The representative called on the working group to move on to elaborate the text of the optional protocol. | Представитель Российской Федерации призвал Рабочую группу прилагать дальнейшие усилия для разработки текста факультативного протокола. |
| The representative of Greece also stressed the importance of consistency with the relevant jurisprudence of the Human Rights Committee. | Представитель Греции также подчеркнул важное значение согласования действий с соответствующими решениями Комитета по правам человека. |
| The representative of Brazil introduced a summary of the informal consultation carried out on articles 25, 26, 28 and 30. | Представитель Бразилии представил резюме неофициальной консультации, проведенной по статьям 25, 26, 28 и 30. |
| The representative of Canada presented the report of the facilitators regarding the articles on self-determination. | Представитель Канады представил доклад координаторов дискуссий, посвященный статьям о праве на самоопределение. |
| The representative of Norway stated that there was broad agreement on a large number of articles, and even potential consensus on many of them. | Представитель Норвегии сообщил о наличии широкой поддержки в отношении значительного числа статей и даже потенциального консенсуса по многих из них. |
| A representative of ICRC made a presentation on "Privatization of war, the outsourcing of military tasks". | Представитель МККК выступила с сообщением по теме "Приватизация войны: аутсорсинг военных задач". |
| The representative of UNHCR briefed the Working Group on areas of mutual concern and possible collaboration. | Представитель УВКБ проинформировал Рабочую группу о сферах, представляющих взаимный интерес в плане потенциального сотрудничества. |
| The representative of one organization noted its interest in the interface between mercenaries and armed conflict. | Представитель одной из организаций отметила свою заинтересованность вопросом о взаимосвязи между наемниками и вооруженными конфликтами. |
| Another representative noted his organization's concern with changes in the mandates and activities of special procedures. | Другой представитель отметил обеспокоенность своей организации в связи с изменениями в мандатах и деятельности специальных процедур. |
| Each segment was introduced by a representative of a Member State, an NGO and a mandate holder. | Со вступительными заявлениями по каждому сегменту выступали представитель государства-участника, НПО и держатель мандата. |
| At the fourth segment, a representative from a specialized agency also made introductory remarks. | На четвертом сегменте со вступительными замечаниями выступил также представитель специализированного учреждения. |
| In introductory remarks, the representative of Canada stressed that implementation was the true test of the effectiveness of human rights mechanisms. | В своих вступительных замечаниях представитель Канады подчеркнул, что осуществление является подлинной проверкой эффективности механизмов прав человека. |
| In an introductory statement to the item, the representative of UNHCR made a number of observations and proposals from the Office's perspective. | В своем вступительном заявлении по данному пункту представитель УВКПЧ высказал ряд замечаний и рекомендаций, отражающих подход самого Управления. |
| The representative made a number of proposals aimed at enhancing this cooperation, taking due account of the specificities of the different mandates. | Представитель высказал ряд предложений, направленных на активизацию этого сотрудничества с должным учетом специфики различных мандатов. |
| The representative noted the importance of constant dialogue with the resident coordinator from an early stage in the preparations for missions. | Этот представитель отметил важность постоянного диалога с координатором-резидентом с самого начала подготовки миссий. |
| The representative of Switzerland reminded participants that many existing instruments and procedures already contained a cultural dimension. | Представитель Швейцарии напомнил участникам консультаций о том, что многие существующие договоры и процедуры уже учитывают культурный аспект. |
| The representative of Australia also considered it inappropriate to discuss the establishment of an independent expert on cultural rights at this stage. | Представитель Австралии также посчитал нецелесообразным обсуждать на нынешней стадии вопрос о назначении независимого эксперта по культурным правам. |
| The representative of Mexico said that the consultation was very instructive and useful and suggested that discussions on cultural rights continue. | Отметив познавательный и полезный характер консультаций, представитель Мексики и предложил продолжить дискуссию по культурным правам. |
| In cases of intestate succession a personal representative will be appointed by the Court. | В случаях наследования при отсутствии завещания личный представитель назначается судом. |
| This sub-committee includes a representative of the UNHCR who serves in an advisory capacity. | В состав этого подкомитета входит представитель УВКБ ООН, который выступает в качестве консультанта. |
| A representative from Global Witness spoke on the need for stronger controls in the cutting and polishing sector. | Представитель неправительственной организации «Глобал Уитнесс» высказался о необходимости более строгого контроля в секторе огранки и полировки алмазов. |