In addition, each UNFPA representative will be held responsible for ensuring that the country ceilings are not overspent. |
Кроме того, каждый представитель ЮНФПА будет отвечать за обеспечение того, чтобы установленные для стран предельные уровни не превышались. |
The representative of Norway stressed the importance of integrating technical cooperation with UNCTAD's two other pillars, namely analysis and intergovernmental deliberations. |
Представитель Норвегии подчеркнул важность интеграции технического сотрудничества с другими двумя основными направлениями деятельности ЮНКТАД, а именно с аналитической работой и работой межправительственного механизма. |
The representative of China said that technical assistance was an important function of UNCTAD and was widely appreciated by all beneficiaries. |
Представитель Китая заявил, что техническое содействие является одной из важных функций ЮНКТАД и его значение широко признается всеми бенефициарами. |
The representative of the Democratic Republic of the Congo withdrew the candidature of Mr. Mukadi Bonyi. |
Представитель Демократической Республики Конго снял кандидатуру г-на Мукади Боньи. |
The representative of UNESCO reported that UNFPA and UNESCO had had a long and productive partnership working together. |
Представитель ЮНЕСКО сообщил, что ЮНФПА и ЮНЕСКО поддерживали давние и продуктивные партнерские отношения, работая сообща. |
The representative of France stated that major changes had been made to the competition law of his country. |
Представитель Франции заявил, что в национальное законодательство о конкуренции были внесены существенные изменения. |
The representative of Argentina described the difficulties in implementing coherent competition policies in times of economic crisis. |
Представитель Аргентины изложил трудности, связанные с осуществлением последовательной политики в области конкуренции в условиях экономического кризиса. |
The ad hoc group representative responded that disclosure in itself constituted transparency and that those who disclosed things properly were transparent. |
Представитель специальной группы ответил на это, что раскрытие информации само по себе представляет собой транспарентность и что те, кто раскрывает информацию должным образом, являются транспарентными. |
The representative of Norway added that high-level participation by Governments was crucial for follow-up. |
Представитель Норвегии добавил, что участие высокопоставленных представителей правительств имеет важнейшее значение для последующей деятельности. |
A representative of the WTO indicated that there were no specific WTO rules with regard to financing technology. |
Представитель ВТО указал на отсутствие каких-либо конкретных правил ВТО в отношении финансирования технологий. |
The representative of Egypt described the draft competition law being prepared in his country. |
Представитель Египта осветил законопроект о конкуренции, подготавливаемый в его стране. |
The representative of Chile described his country's competition legislation and the institutional machinery for enforcing it. |
Представитель Чили осветил законодательство своей страны в области конкуренции и институциональный механизм, обеспечивающий его применение. |
The representative of India drew attention to his comments on the outcome of the Expert Meeting, which India had circulated in writing. |
Представитель Индии обратил внимание участников сессии на замечания об итогах работы Совещания экспертов, которые Индия распространила в письменной форме. |
The representative of Uganda reiterated the importance of mainstreaming gender considerations into the analysis and promotion of FDI. |
Представитель Уганды подчеркнула важность учета гендерных аспектов в аналитической работе по вопросам ПИИ и в деятельности по стимулированию ПИИ. |
The representative of the United Republic of Tanzania endorsed the recommendations of the Investment Policy Review and pledged that they would be implemented. |
Представитель Объединенной Республики Танзании одобрил рекомендации, содержащиеся в обзоре инвестиционной политики, и обещал, что они будут выполнены. |
The representative of Uganda said that her country had made great progress over the last decade in sustaining growth and reducing poverty. |
Представитель Уганды заявила, что ее страна добилась за последнее десятилетие большого прогресса в придании устойчивого характера экономическому росту и в борьбе с нищетой. |
The representative of Bolivia stated that the priority in their region is to integrate under the MERCOSUR and the Andean group of countries. |
Представитель Боливии заявил, что приоритетной задачей в его регионе является интеграция в рамках МЕРКОСУР и Андской группы стран. |
The representative of Viet Nam stated that the background documents were of good quality and useful to the meetings' deliberations. |
Представитель Вьетнама заявил, что справочные документы характеризуются хорошим качеством и полезны при обсуждениях, проводимых в рамках совещаний. |
At no time had a government representative not been present at meetings of the electoral committee. |
Представитель правительства не присутствовал на заседаниях комитета по проведению выборов. |
The representative of Australia referred to my country on the subject of nuclear disarmament measures and related Security Council resolutions. |
Представитель Австралии упоминал мою страну, когда говорил о мерах, касающихся ядерного разоружения, и соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
The representative of Australia referred to my country. |
Представитель Австралии сослался на мою страну. |
The representative of Pakistan stated that access to world markets was a necessary prerequisite for economic growth and development. |
Представитель Пакистана заявил, что доступ на мировые рынки является одним из необходимых условий экономического роста и развития. |
The representative of Côte d'Ivoire stated that his country was happy to have been invited by UNCTAD to participate in the meeting. |
Представитель Кот-д'Ивуара заявил, что его страна с удовлетворением приняла приглашение ЮНКТАД принять участие в работе совещания. |
The representative of the Southern African Development Community said the SADC region had basic transport infrastructure to cater for its basic needs. |
Представитель Сообщества по вопросам развития стран юга Африки заявил, что регион САДК имеет базовую транспортную инфраструктуру, удовлетворяющую его основные потребности. |
A representative of UNOMIG participated in the consultations as an observer at the invitation of both countries and the CIS. |
Представитель МООННГ по приглашению обеих стран и СНГ участвовал в этих консультациях в качестве наблюдателя. |