| The representative of Sweden was of the opinion that the wording of the transitional measures concerning fibre-reinforced plastics tanks should be revised. | Представитель Швеции высказал мнение о том, что следует пересмотреть формулировки переходных мер, касающихся цистерн из армированной волокном пластмассы. |
| The representative of the United Kingdom suggested a general transitional measure for the application of Part 9. | Представитель Соединенного Королевства предложил предусмотреть общую переходную меру для применения части 9. |
| The representative of Germany offered to prepare an official proposal for the next session, bearing in mind the comments expressed by the delegations. | Представитель Германии вызвался подготовить к следующей сессии официальное предложение, в котором будут учтены высказанные делегациями замечания. |
| The representative of Switzerland introduced the document. | Представитель Швейцарии представил участникам этот документ. |
| The representative of Germany said that Germany was awaiting notification of the German translation of the annexes to complete the ratification procedure. | Представитель Германии сообщил, что Германия ждет уведомления о переводе приложений на немецкий язык, чтобы завершить процедуру ратификации. |
| The representative of Austria said that his country was intending to accede definitively to ADN in the course of the year. | Представитель Австрии сообщил, что его страна намерена окончательно присоединиться к ВОПОГ в течение этого года. |
| The representative of the Czech Republic said that the documents required for the ratification procedure were being prepared. | Представитель Чешской Республики сообщил, что документы, необходимые для процедуры ратификации, находятся в стадии подготовки. |
| The representative of the Russian Federation said that national regulations in his country were being revised for adaptation to the provisions of ADN. | Представитель Российской Федерации сообщил, что в его стране ведется работа по пересмотру национальных правил с целью их адаптации к предписаниям ВОПОГ. |
| A representative of a regional economic integration organization informed the Committee that his group had submitted a paper on the draft financial rules and provisions. | Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции сообщил Комитету, что его группа представила документ по проекту финансовых правил и положений. |
| The representative of a regional economic integration organization reported on a pilot project which had involved an exchange of designated national authorities. | Представитель одной региональной организации экономической интеграции сообщил об осуществлении экспериментального проекта, предусматривавшего обмен сотрудниками назначенных национальных органов. |
| The representative of Switzerland announced that his Government would explore sponsoring a workshop in the Caribbean in 2002. | Представитель Швейцарии объявил о том, что его правительство изучит возможность спонсирования рабочего совещания для стран Карибского бассейна в 2002 году. |
| The representative of UNEP clarified several points raised by governments concerning the draft decisions on biosafety and atmosphere. | Представитель ЮНЕП разъяснил некоторые моменты, затронутые правительствами в отношении проектов решений по биобезопасности и атмосфере. |
| Mr Herb Dhaliwal, the representative of the host Government, was elected President of the meeting by acclamation. | Представитель правительства принимающей страны г-н Херб Даливал был избран Председателем совещания путем аккламации. |
| The representative of the European Community reported back to the plenary on the discussions. | Представитель Европейского сообщества проинформировал пленарное заседание об итогах обсуждения. |
| The representative of Norway concurred, stating that his country had now ratified all of the Amendments. | Представитель Норвегии согласился с этим, заявив, что теперь его страна ратифицировала все поправки. |
| The representative of Jordan said that his country had also ratified the Beijing Amendment. | Представитель Иордании заявил, что его страна также ратифицировала Пекинскую поправку. |
| The representative of the European Community, speaking also on behalf of its member States, introduced a draft decision on the topic. | Представитель Европейского сообщества, выступавший также от имени его государств-членов, вынес на обсуждение проект решения по рассматриваемому вопросу. |
| Another representative asked whether the Meeting could communicate its decision directly to the Secretary-General of the United Nations. | Другой представитель спросил, не может ли Совещание направить свое решение непосредственно Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций. |
| The representative of the African Development Bank also took part in the dialogue. | В дискуссии принимал участие также представитель Африканского банка развития. |
| The representative of Jordan informed the participants about geographic information system modelling of land degradation in northern Jordan using satellite imagery. | Представитель Иордании сообщил участникам о разработке с помощью географической информационной системы модели деградации земельных ресурсов в Северной Иордании на основе использования спутниковых изображений. |
| The representative of the United Kingdom enumerated some small, but nevertheless significant signs of progress towards the resolution of the problem. | Представитель Соединенного Королевства привел примеры небольшого, но все же значительного прогресса в урегулировании этой проблемы. |
| The representative of Switzerland asked for the rapid adoption of the declaration and its broad dissemination. | Представитель Швейцарии призвал к скорейшему принятию декларации и ее широкому распространению. |
| The representative of Cuba suggested dedicating more time to common informal sessions. | Представитель Кубы предложил отвести больше времени для общих неофициальных заседаний. |
| The representative of Japan said that no human rights instruments within the United Nations system referred to collective rights. | Представитель Японии заявил, что международные договоры по правам человека в рамках системы Организации Объединенных Наций содержат ссылки на коллективные права. |
| An indigenous representative from Hawaii stated that the concept of territorial integrity imposed a requirement of legitimacy on the State. | Представитель коренных народов Гавайских островов отметил, что концепция территориальной целостности накладывает на государство требование легитимности. |