| The representative of Russia explained that the wording of both paragraphs in RID did not take any account of carriage under extreme climatic conditions. | Представитель России разъяснил, что в формулировке обоих пунктов МПОГ не учитываются случаи перевозки в экстремальных климатических условиях. |
| The German representative from the Ministry of Transport said that he would carry out that verification. | Представитель министерства транспорта Германии сообщил, что он проведет такую проверку. |
| Following a lengthy discussion, the representative of France requested that his proposal be put to a vote. | После продолжительного обсуждения представитель Франции попросил поставить его предложение на голосование. |
| The representative of Germany presented an electronic tool which illustrates the cargo flows of clustered national supply chains along the geographical region of Germany. | Представитель Германии ознакомил участников с электронным инструментом, иллюстрирующим грузопотоки в национальных цепочках поставок, сгруппированных по географическим регионам Германии. |
| The representative of the Russian Federation invited IWVTA members to the upcoming meeting scheduled to be held in Moscow on 17-20 June 2014. | Представитель Российской Федерации пригласил членов группы по МОУТКТС на предстоящее совещание, которое планируется провести в Москве 17-20 июня 2014 года. |
| The representative of the Russian Federation mentioned that his Government had begun their national procedure of consideration of the draft revision. | Представитель Российской Федерации упомянул о том, что его правительство начало национальную процедуру рассмотрения проекта пересмотра. |
| The representative of OICA highlighted the importance of finding a solution to this matter. | Представитель МОПАП подчеркнул важное значение решения этого вопроса. |
| The representative of the Republic of Korea welcomed this new UN GTR which is closely related to fuel efficiency. | Представитель Республики Корея приветствовал эти новые ГТП ООН, которые тесно связаны с вопросом топливной эффективности. |
| The representative of Canada also abstained providing similar justifications. | Представитель Канады также воздержался, обосновав свою позицию аналогичными аргументами. |
| The representative of the United States of America, on behalf of the co-sponsors, provided an oral report on this matter. | От имени соспонсоров представитель Соединенных Штатов Америки сделал устное сообщение по этому вопросу. |
| The representative of EU underlined the importance of a quick outcome of the IWG activities. | Представитель ЕС подчеркнул важность того, чтобы НРГ как можно скорее добилась конкретных результатов в своей работе. |
| The representative of Germany underlined the importance of the harmonization of legal frameworks for future vehicle automation. | Представитель Германии обратил особое внимание на значение гармонизации правовых систем для будущей работы по автоматизации транспортных средств. |
| The representative of EU expressed his concern to involve the proper experts from the European Commission on this topic. | Представитель ЕС высказался за то, чтобы к этой деятельности были привлечены соответствующие эксперты от Европейской комиссии. |
| The representative of Italy stated that the selection of the new Chief of Section should be made with the technical continuity in mind. | Представитель Италии указал, что отбор нового начальника секции следует произвести с учетом необходимости обеспечения технической преемственности. |
| The representative of EU supported draft Revision 3 and recommended Contracting Parties to also initiate their procedures for legal and political assessment. | Представитель ЕС одобрил проект пересмотра З и рекомендовал Договаривающимся сторонам также инициировать свои соответствующие процедуры для правовой и политической оценки. |
| The representative of EU recalled the participation of his organization in these efforts which also aim at minimizing trade issues and supported the above-mentioned statements. | Представитель ЕС напомнил об участии его организации в этих усилиях, которые призваны также свести к минимуму проблемы в области торговли, и поддержал вышеупомянутые заявления. |
| The representative of EU reported on the IWG which had completed its mandate in due time. | Представитель ЕС сообщил, что НРГ своевременно завершила работу в рамках своего мандата. |
| The representative of the United States of America proposed that some additional work should be envisaged. | Представитель Соединенных Штатов Америки предложил провести некоторую дополнительную работу. |
| The representative of Germany recalled that his country was providing an interim solution to host DETA, until its implementation at UNECE. | Представитель Германии напомнил о том, что его страна обеспечивает временное размещение ДЕТА до ее передачи ЕЭК ООН. |
| The representative of the Russian Federation, chairing the IWG on AECS, reported on the progress made by his Group. | Представитель Российской Федерации в своем качестве Председателя НРГ по АСВЭС проинформировал о работе, проделанной группой. |
| The representative of ITU reiterated his offer of cooperation with the IWG. | Представитель МСЭ вновь выразил готовность сотрудничать с НРГ. |
| The representative of Japan stressed the need for rapid progress on this item. | Представитель Японии подчеркнул необходимость достижения быстрого прогресса по этому вопросу. |
| The representative of Japan announced that the draft Revision 3 was satisfactory for his country. | Представитель Японии заявил, что текст проекта пересмотра 3 удовлетворяет его страну. |
| The representative of the Russian Federation re-iterated the position of his government to object to the provisions on the delegation of voting rights. | Представитель Российской Федерации вновь заявил о позиции своего правительства, выступающего против положений о делегировании права голоса. |
| In a first reaction, the representative of the Russian Federation underlined that his country had no intention to terminate the TIR Convention. | Отвечая на высказанные замечания, представитель Российской Федерации подчеркнул, что его страна не намерена прекращать применение Конвенции МДП. |