The representative informed the Committee that targeted State interventions had impacted favourably on women. |
Представитель сообщила Комитету, что целевые государственные мероприятия благоприятно сказались на улучшении положения женщин. |
The representative informed the Committee that infrastructure facilities for displaced children had been provided and that a scholarship scheme had been introduced. |
Представитель сообщила Комитету, что объекты инфраструктуры для перемещенных детей созданы и что внедрена система предоставления стипендий. |
The representative indicated that the issue of violence against women, including domestic violence, continued to be a serious problem for society. |
Представитель отметила, что вопрос насилия в отношении женщин, включая домашнее насилие, по-прежнему является серьезной проблемой для общества. |
The representative informed the Committee that Suriname had always had a reasonably well developed public health system. |
Представитель информировала Комитет о том, что Суринам всегда отличался достаточно хорошо развитой системой здравоохранения. |
In concluding, the representative noted that the national gender policy covered all areas included in the Convention. |
В заключение представитель отметила, что национальная гендерная политика охватывает все области, регулируемые Конвенцией. |
The representative added that the Ministry of Women's Affairs/Gender Affairs had always implemented programmes that sought to encourage women to improve their caring capabilities. |
Представитель отметил, что министерство по делам женщин/гендерным вопросам постоянно осуществляет программы, направленные на то, чтобы оказать женщинам помощь в расширении их возможностей по уходу за детьми. |
The representative informed the Committee of the situation of women in the fields of education, employment and health. |
Представитель информировала Комитет о положении женщин в сферах образования, занятости и здравоохранения. |
The representative informed the Committee that the Constitution provided for free health assistance as well as for measures to assist pregnant women. |
Представитель сообщила Комитету, что конституция предусматривает бесплатное медицинское обслуживание, а также принятие мер по оказанию помощи беременным женщинам. |
The representative indicated that public attitudes towards the legal system were negative and consequently resort to courts was unusual. |
Представитель отметил, что общественное мнение в отношении правовой системы негативное, и поэтому люди, как правило, не обращаются в суды. |
The representative of Bangladesh, on behalf of the LDCs commended UNCTAD for the quality of the Least Developed Countries. |
Представитель Бангладеш, выступая от имени НРС, выразил признательность ЮНКТАД за высокое качество Доклада по наименее развитым странам. |
A representative of a parallel initiative called the Cyprus process also visited New York to explain its activities. |
Представитель тех, кто реализует параллельную инициативу под названием «кипрский процесс», также посетил Нью-Йорк, с тем чтобы представить разъяснения по поводу осуществляемой по ее линии деятельности. |
A representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations will make a brief statement to the CST on the LADA project. |
С кратким сообщением для КНТ по проекту ЛАДА выступит представитель Всемирной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
He believed that the representative of France might be correct in his arguments in favour of retaining paragraph (2). |
Он считает, что представитель Франции, возможно, прав в своих аргументах в пользу сохранения пункта 2. |
The representative of the Ministry of Transport of the Netherlands made a comprehensive presentation on the development of the Rotterdam-Genova rail freight corridor. |
Представитель Министерства транспорта Нидерландов сделал обстоятельное сообщение по вопросу о развитии железнодорожного грузового коридора Роттердам-Генуя. |
The representative of the United States noted the need to set achievable targets prioritized through partnerships as a means to carry out action. |
Представитель Соединенных Штатов Америки отметил необходимость установления в контексте партнерских отношений достижимых и приоритизированных целей в качестве одного из средств обеспечения осуществления мероприятий. |
The representative of the United States asked if there was any timetable for implementation of the paragraph. |
Представитель Соединенных Штатов задала вопрос о том, существует ли какой-либо график осуществления этого пункта. |
The United Kingdom representative said that the third meeting of the Overseas Territories Consultative Committee had been held in London in September 2001. |
Представитель Соединенного Королевства сообщила, что в сентябре 2001 года в Лондоне состоялась третья сессия Консультативного комитета по заморским территориям. |
A representative of the United Kingdom attended the regional seminar of the Special Committee in Havana in 2001. |
Представитель Соединенного Королевства участвовал в 2001 году в работе Регионального семинара Специального комитета в Гаване. |
The membership of the Task Force has included a representative of the Department who has actively participated in mission planning and support activities. |
В состав Целевой группы входит представитель Департамента, который принимал активное участие в планировании миссии и вспомогательных мероприятиях. |
The representative stated that the Group of 77 and China attached great importance to the issue of repatriation of assets of illicit origin. |
Представитель Филиппин заявил, что Группа 77 и Китай придают большое значение вопросу о возвращении активов незаконного происхождения. |
Finally, the representative called on donor countries to provide voluntary contributions for the participation of least developed countries on a non-selective basis. |
В заключение представитель Филиппин призвал страны - доноры вносить добровольные взносы для обеспечения участия представителей наименее развитых стран на неизбирательной основе. |
The representative of Argentina thanked the Secretariat for the work done in preparing and servicing the sessions of the Ad Hoc Committee. |
Представитель Аргентины поблагодарил Секретариат за проделанную работу по подготовке и обслуживанию сессий Специального комитета. |
A specific concerns of the representative in Vienna is the rights of refugees, asylum-seekers and migrants. |
Представитель в Вене особо занимался вопросом о правах беженцев; лиц, ищущих убежище; и мигрантов. |
The representative from the United Kingdom said that 17% of road travel accidents involved heavy trucks. |
Представитель Соединенного Королевства отметила, что 17% дорожно-транспортных происшествий происходят с участием грузовых транспортных средств большой грузоподъемности. |
This morning the United States representative said that he would pray to continue this discussion in private meetings. |
Сегодня утром представитель Соединенных Штатов сказал, что он будет продолжать это обсуждение в ходе частных встреч. |