| The representative of the Philippines disapproved of the reference in article 5, paragraph 4, to "different forms of civilization". | Представитель Филиппин возражала против фразы "различные формы цивилизации", содержащейся в пункте 4 статьи 5. |
| The representative of Cuba expressed regret that the principle of non-selectivity had not been included in article 3. | Представитель Кубы с сожалением отметила, что принцип неизбирательности не был включен в статью 3. |
| The representative of El Salvador emphasized that the new instrument would be based on the principles of cooperation and confidentiality. | Представитель Сальвадора подчеркнула, что этот новый документ будет основываться на принципах сотрудничества и конфиденциальности. |
| Another representative from the same region stated that indigenous peoples were displaced to make way for development projects, with hardly any relocation projects. | Другой представитель от этого же региона сообщил о факте переселения коренных жителей, с тем чтобы освободить территорию для ее проектного освоения, практически без каких-либо предварительных проектов их расселения. |
| An indigenous representative from Asia reported that under national law his people were now allowed to adopt their own name and to set up organizations. | Представитель коренных народов Азии представил информацию о том, что в соответствии с национальным законодательством его народ имеет в настоящее время право на принятие своего собственного названия и создание своих организаций. |
| An indigenous representative from North America stated that federal courts had denied a mining company a concession on indigenous territory. | Представитель одного из коренных народов Северной Америки заявил, что федеральные суды отказали одной компании горнодобывающей промышленности в концессии на осуществление работ на территории коренного населения. |
| An indigenous representative from North America reported on the health risks his people was subjected to through uranium mining and nuclear waste dumping. | Представитель одного из коренных народов Северной Америки сообщил об опасности, которой подвергается здоровье его народа в результате работ по добыче урана и сброса радиоактивных отходов. |
| The representative of the Ibn Khaldoun Centre added that the numerical, sociological, psychological and political dimensions of a definition could be considered. | Представитель Центра Ибн-Халдуна добавил, что можно было бы рассмотреть количественный, социологический, психологический и политический аспекты определения. |
| A representative of the Government of Albania attended the Steering Committee session on 29 June and 2 July. | Представитель правительства Албании принял участие в заседаниях Руководящего комитета 29 июня и 2 июля. |
| The representative of CEPE will submit a further proposal containing one of the latter two possibilities. | Представитель ЕКАК представит новое предложение, которое будет основано на использовании одной из двух последних возможностей. |
| The representative of the Netherlands said that he was not enthusiastic about the results obtained from the restructuring. | Представитель Нидерландов заявил, что он не испытывает энтузиазма в связи с результатами, достигнутыми в ходе работы по изменению структуры. |
| The representative of UIC said that he would provide the secretariat with the necessary data for completing column 5. | Представитель МСЖД сообщил, что он предоставит секретариату необходимые сведения для заполнения колонки 5. |
| The representative of Germany, however, felt it necessary to allow for further derogations in the case of European overland transport. | Представитель Германии, напротив, счел необходимым предусмотреть еще отступления для наземных перевозок в Европе. |
| The representative of EC said that, if the document raised so many questions, it called for further consideration. | Представитель Европейской комиссии указала, что если в связи с этим документом возникает множество вопросов, то необходимо тщательнее проработать его. |
| An indigenous representative from Russia stated that the Decade should not be used for token projects. | Представитель одного из коренных народов России заявил, что в ходе Десятилетия следует избежать проектов декларативного характера. |
| The representative of the Czech Republic proposed that transitional measures should be in effect for one year rather than for six months. | Представитель Чешской Республики предложил предусмотреть годичные, вместо шестимесячных, переходные меры. |
| The representative of UIP will submit a formal redrafted proposal to the next Joint Meeting. | Представитель МСАГВ внесет на рассмотрение следующей сессии Совместного совещания официально пересмотренное предложение. |
| The representative of Belgium had earlier withdrawn his first proposal. | Ранее представитель Бельгии снял с обсуждения свое первое предложение. |
| The representative of the Netherlands said that it would be possible to establish a rational system of criteria for assigning types of tanks to groups of substances. | Представитель Нидерландов заявил, что имеется возможность разработать рациональную систему критериев назначения типов цистерн группам веществ. |
| A representative of the World Bank suggested that it should include not only individual experts, but also consultancy firms. | Представитель Всемирного банка предложил, чтобы в этот список были включены не только отдельные эксперты, но и консультативные фирмы. |
| A representative of the World Bank stressed the importance of close cooperation in this area between the two ECE Committees. | Представитель Всемирного банка подчеркнул важность сотрудничества двух Комитетов ЕЭК в этой области. |
| The representative of Mexico described the experience of his country in the field of trade efficiency and enterprise promotion. | Представитель Мексики рассказал об опыте, накопленном его страной в области эффективности торговли и содействия деятельности предприятий. |
| The representative of Senegal said that the efficient utilization of trade and information technology were key factors of economic development. | Представитель Сенегала сказал, что эффективное использование возможностей торговли и информационной технологии выступает важнейшим фактором экономического развития. |
| The representative of Nepal said that an ASYCUDA project had been launched in his country. | Представитель Непала сказал, что в его стране начато осуществление проекта АСОТД. |
| The representative of Mexico said that the trade efficiency assessment should be complemented by consideration of problems associated with the distribution of goods and services. | Представитель Мексики заявил, что проведение оценки эффективности торговли должно дополняться рассмотрением проблем, связанных с распределением товаров и услуг. |