| The representative stated that women were guaranteed a right to participate equally in agricultural activities. | Представитель заявила, что женщинам гарантируется право на равноправное участие в сельскохозяйственной деятельности. |
| The representative provided additional information, stating that married women could retain their maiden names even in the context of their traditions. | Представитель привела дополнительную информацию, согласно которой замужние женщины могут сохранять свои девичьи фамилии даже в контексте традиций своей страны. |
| The representative postponed presenting an overview of related government policies and programmes to the second periodic report. | Представитель заявила, что обзор соответствующей политики и программ правительства будет сделан в рамках второго периодического доклада. |
| The representative of Aruba stated that the issue remained a sensitive area of concern. | Представитель Арубы заявила, что этот вопрос по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The representative explained how historical and cultural factors had impeded the advancement of women. | Представитель рассказала, как исторические и культурные факторы препятствуют улучшению положения женщин. |
| Another representative pointed out that some of the contents of the document did not reflect accurately the commitments set out in the Habitat Agenda. | Другой представитель отметил, что некоторые положения этого документа неточно отражают обязательства, закрепленные в Повестке дня Хабитат. |
| Finally, if I may, the representative of the United States mentioned the importance of constitutional reform. | И наконец, представитель Соединенных Штатов обратил внимание на важность конституционной реформы. |
| The representative of Honduras subsequently withdrew as sponsor. | Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединился представитель Гондураса. |
| No representative may address the Meeting of States Parties without having previously obtained the permission of the President. | Ни один представитель не может выступать на совещании государств-участников, не получив предварительного разрешения Председателя. |
| The representative of Cuba was appointed Chairman of the Working Group. | Председателем Рабочей группы был назначен представитель Кубы. |
| The representative of Malaysia echoed the difficulties encountered by new diplomats in finding housing and in having standard diplomatic clauses inserted in leases. | Представитель Малайзии также указал на трудности, с которыми сталкиваются вновь прибывшие дипломаты в поисках жилья и в связи с включением в договоры аренды стандартных положений для дипломатов. |
| The representative of the Russian Federation indicated that those difficulties are linked to the debt problem. | Представитель Российской Федерации отметил, что эти трудности связаны с проблемой задолженности. |
| The representative of the United States agreed with the Chairman's suggestion that those issues be reviewed in the context of the Working Group on indebtedness. | Представитель Соединенных Штатов согласился с предложением Председателя рассмотреть эти вопросы в контексте деятельности Рабочей группы по задолженности. |
| The representative of Cuba indicated that his delegation was subject to similar restrictions. | Представитель Кубы заявил, что в отношении его делегации действуют аналогичные ограничения. |
| The representative of Costa Rica indicated his desire to make a constructive effort on the eve of the Millennium Summit. | Представитель Коста-Рики заявил о своем намерении выступить с конструктивной инициативой накануне Саммита тысячелетия. |
| The representative of Mali expressed great concern that the host country did not deem it necessary to grant visas to the Cuban parliamentarians. | Представитель Мали выразил глубокую озабоченность по поводу того, что страна пребывания не сочла необходимым выдать визы кубинским парламентариям. |
| The representative of Lesotho indicated that his vote should have been reflected as abstaining instead of against. | Представитель Лесото указал, что его голос должен был быть учтен в списке воздержавшихся, а не в списке голосовавших против. |
| Until 1993 Norwegian representative at the examination by United Nations human rights committees of Norwegian reports. | Представитель Норвегии при рассмотрении докладов Норвегии органами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The organization's representative attended and presented a written joint statement of non-governmental organizations. | Представитель организации участвовал в работе Форума и представил письменное совместное заявление неправительственных организаций. |
| The representative of China said that there were improvements to be made, for which I thank him. | Представитель Китая заявил, что требуются некоторые улучшения, за что я признателен ему. |
| Moreover, the representative of Argentina responded instantly to the effect that it is complex and difficult. | Кроме того, представитель Аргентины моментально ответил, сказав, что это сложная и трудная задача. |
| In response, the representative of the host country confirmed the United States position as set out in the note verbale. | В ответном слове представитель страны пребывания подтвердил позицию Соединенных Штатов, изложенную в вербальной ноте. |
| At the same meeting, the representative of China called for a no-action motion regarding the accreditation of the non-governmental organization Tibet Justice Center. | На том же заседании представитель Китая призвал не принимать решения по предложению об аккредитации неправительственной организации Тибетский центр справедливости. |
| The representative of the EC informed WP. that the general safety regulation had just been adopted by the European Parliament and the Council. | Представитель ЕС проинформировал WP., что недавно Европейский парламент и Совет приняли правила по общей безопасности. |
| The representative of IEA presented the global fuel economy initiative launched by his organization on 4 March 2009. | Представитель МЭА ознакомил участников с глобальной инициативой по экономии топлива, с которой его организация выступила 4 марта 2009 года. |