| The Government of Brazil feels very honoured that a representative of our country was chosen to carry out such important functions. | Правительство Бразилии испытывает удовлетворение в связи с тем, что представитель нашей страны был избран для выполнения столь важных функций. |
| During the hearing, the GSS representative stated Nasser might have information that could help the security forces to thwart mass attacks. | Во время слушаний представитель СОБ заявил, что г-н Абу Нассер, вероятно, располагает информацией, которая может помочь силам безопасности обуздать массовые нападения. |
| The representative of Japan had referred to the General Assembly in relation to UNITAR. | Представитель Японии сослался на Генеральную Ассамблею в контексте ЮНИТАР. |
| In that regard, the representative of the United Kingdom had shown the prudent course by proposing to delete the article entirely. | В этой связи представитель Соединенного Королевства совершенно оправданно предложила полностью опустить вышеупомянутую статью. |
| The representative of Kuwait had therefore been shedding only crocodile tears. | Таким образом, представитель Кувейта лишь проливает крокодиловы слезы. |
| A foreign representative is entitled to apply directly to a court in this State. | Иностранный представитель имеет право подавать ходатайства непосредственно суду в настоящем государстве. |
| Mr. SCHNEIDER (Germany) said that the representative of Singapore had raised a substantive issue, not merely a drafting problem. | Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что представитель Сингапура поднял вопрос, касающийся существа, а не просто проблему редакционного характера. |
| Another solution might be to refer to transmission rather than receipt in paragraph 7, as the United Kingdom representative had suggested. | Другим решением могла бы быть ссылка в пункте 7 не на получение, а на передачу, как предложил представитель Соединенного Королевства. |
| The phrase which the United Kingdom representative had proposed for deletion appeared in article 5 and elsewhere. | Фраза, которую представитель Соединенного Королевства предложил опустить, фигурирует в статье 5 и в других местах. |
| She recognized the conflicts pointed out by the representative of Mexico, but they did not seem to represent an insurmountable difficulty. | Она признает наличие противоречий, на которые указывает представитель Мексики, однако, как кажется, они не представляют собой непреодолимой трудности. |
| As indicated by the representative of Singapore, a drafting change would be necessary. | Как отметил представитель Сингапура, необходимо будет внести изменение редакционного характера. |
| A statement relating to the memorandum by the Secretary-General was made by his representative, the Acting Legal Counsel. | Представитель Генерального секретаря, исполняющий обязанности Юрисконсульта, выступил с заявлением в отношении этого меморандума. |
| A representative of the Centre for Human Rights was invited to two conferences on issues involving minorities. | Представитель Центра по правам человека был приглашен на две конференции по вопросам, касающимся меньшинств. |
| The representative of Australia stated that the participation of indigenous peoples was absolutely fundamental to the process of elaborating a draft declaration. | Представитель Австралии заявил, что участие коренных народов имеет первостепенное значение для процесса разработки проекта декларации. |
| The representative of Mexico stated that as far as her delegation was concerned there were no easy or difficult articles. | Представитель Мексики заявила, что, по мнению ее делегации, в проекте нет легких или трудных статей. |
| The representative of Chile said that he could not imagine a process without the full participation of indigenous peoples. | Представитель Чили заявил, что он не может представить себе этого процесса без полного участия коренных народов. |
| The representative of Peru pointed out that the working group could not digress from its sole mandate of drafting a declaration. | Представитель Перу указал, что рабочая группа не может отойти от своего мандата, который предусматривает лишь разработку проекта декларации. |
| The representative of the Russian Federation stated that many articles of the draft were acceptable to his Government but that some needed modification. | Представитель Российской Федерации заявил, что многие статьи проекта приемлемы для его правительства, однако некоторые из них требуют изменения. |
| The representative of France expressed the general concern that the declaration must be in accordance with other human rights standards. | Представитель Франции заявила, что декларация должна соответствовать другим нормам в области прав человека. |
| The representative of China stated that articles 12, 13 and 14 were important and agreed with their contents. | Представитель Китая заявил, что статьи 12, 13 и 14 имеют большое значение, и согласился с их содержанием. |
| The representative of China said that the draft declaration should not be diluted if it was to give effective protection to indigenous people. | Представитель Китая отметил, что, с тем чтобы проект декларации обеспечивал эффективную защиту коренных народов, он должен быть целостным. |
| The representative of the Netherlands expressed concern about a possible imbalance between individual and collective rights as presently stated in articles 1 and 2. | Представитель Нидерландов высказал озабоченность по поводу возможного дисбаланса между индивидуальными и коллективными правами в том виде, в каком они изложены в статьях 1 и 2. |
| The representative of Australia said that there appeared to be no significant difficulties with articles 1 and 2. | Представитель Австралии отметил, что в связи со статьями 1 и 2 сколь-либо существенных трудностей не возникает. |
| The representative of Peru expressed support for all six articles. | Представитель Перу поддержал все шесть статей. |
| The representative of Canada said it was important that the articles be coherent and consistent with existing human rights instruments. | Представитель Канады отметил, что чрезвычайно важно, чтобы статьи соответствовали существующим договорам по правам человека и согласовывались с ними. |