In concluding, the representative stated that the situation of women in the Congo had improved markedly. |
В заключение представитель заявила, что положение женщин в Конго заметно улучшилось. |
The representative of the Secretary-General further advised OIOS that a new procedures manual had been issued. |
Представитель Генерального секретаря также сообщил УСВН, что будет подготовлено новое руководство по процедурам. |
The representative of the Secretary-General further stated that the Service would closely monitor the extension of agreements/contracts to ensure compliance with established procedures. |
Представитель Генерального секретаря также отметил, что Служба будет тщательно следить за продлением соглашений/контрактов для обеспечения соблюдения установленных процедур. |
On 7 February 2001, the Minister of Human Rights and the representative for humanitarian action signed an agreement on the protection of displaced persons. |
7 февраля 2001 года министр по правам человека и представитель гуманитарного персонала подписали соглашение в целях обеспечения защиты перемещенных лиц. |
The representative noted that one area of concern related to the training needs. |
Представитель отметила, что одна из проблем связана с потребностями в профессиональной подготовке. |
The representative of CCISUA stated that a successful pilot required a credible performance appraisal system. |
Представитель ККСАМС заявила, что для успешности экспериментального исследования необходимо обеспечить надежную систему служебной аттестации. |
The representative of FICSA noted that it was important to distinguish between internal and inter-agency mobility. |
Представитель ФАМГС отметил, что важно проводить различие между внутренней и межучрежденческой мобильностью. |
The representative of the Human Resources Network referred to the historical context in which the base/floor scale was established. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов упомянула об условиях, в которых была установлена шкала базовых/минимальных окладов. |
The representative recalled the agreement reached at the Commission's fifty-sixth session in respect of the base/floor scale. |
Этот представитель напомнил о достигнутом на пятьдесят шестой сессии Комиссии соглашении в отношении шкалы базовых/минимальных окладов. |
The representative of FICSA pointed out that the economic representation list was an important methodological criterion tested in numerous surveys. |
Представитель ФАМГС отметил, что список работодателей является важным методологическим критерием, испытанным в ходе многочисленных обследований. |
The representative of the Human Resources Network appreciated the constructive spirit in which the Working Group approached the methodology review. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов с признательностью отметила конструктивный подход Рабочей группы к проведению обзора методологии. |
The representative of the Network stressed that the importance of social dialogue in the data-collection process should not be ignored. |
Представитель Сети подчеркнула, что не следует игнорировать важное значение социального диалога в процессе сбора данных. |
The representative of the Human Resources Network provided revised data on behalf of one organization. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов от имени одной из организаций представила пересмотренные данные. |
The representative of FICSA observed that some organizations had not participated in the present exercise. |
Представитель ФАМГС заметил, что некоторые организации не принимали участия в нынешнем обзоре. |
The existence of this problem was pointed out by the representative of Bangladesh. |
На существование этой проблемы указал в своем выступлении представитель Бангладеш. |
The representative of Uganda thanked the secretariat for its report and for its preparations for LDC III. |
Представитель Уганды поблагодарил секретариат за его доклад и за мероприятия по подготовке к НРС III. |
The representative of the Department of Public Information addressed the concerns raised by some treaty bodies and Governments regarding press releases on treaty body sessions. |
Представитель Департамента общественной информации коснулась вопросов, поднятых некоторыми договорными органами и правительствами в отношении пресс-релизов о сессиях договорных органов. |
The representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) highlighted efforts to adopt a rights-based approach to programming. |
Представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) особо остановилась на усилиях по выработке основанного на правах человека подхода к разработке программ. |
It is also important that the regional representative work with existing regional and multilateral organizations in addressing the cross-border issues within his mandate. |
Также важно, чтобы при решении трансграничных проблем в рамках своего мандата региональный представитель работал вместе с существующими региональными и многосторонними организациями. |
The representative explained that the Swiss political system was a federalist one composed of three levels: the Confederation, cantons and municipalities. |
Представитель объяснила, что политическая система Швейцарии является федеральной и состоит из трех уровней: Конфедерация, кантоны и муниципалитеты. |
The representative added that, at the level of international cooperation, gender issues were systematically taken into consideration in the planning of programmes and projects. |
Представитель добавила, что на уровне международного сотрудничества гендерные вопросы систематически учитываются при планировании программ и проектов. |
The representative indicated that there had been an evolution in the national machinery for the advancement of women. |
Представитель отметила определенные изменения в национальном механизме улучшения положения женщин. |
The representative reported that the number of women in the workplace was increasing. |
Представитель сообщила, что число работающих женщин увеличивается. |
The representative stated that another major government priority was to eliminate systematic violence against women. |
Представитель заявила, что еще одним важным приоритетом правительства является ликвидация систематического насилия в отношении женщин. |
The representative of Costa Rica informed the Committee of the progress made in relation to employment and the economy. |
Представитель Коста-Рики информировала Комитет об успехах, достигнутых в сфере занятости и экономики. |