The representative of UNAIDS agreed that the full commitment of the co-sponsors to effective theme groups at the country level was necessary. |
Представитель ЮНАИДС признал необходимость всецелой приверженности соучредителей задаче создания эффективных тематических групп на страновом уровне. |
The Czech representative had acknowledged that there were problems and had said that cases would be brought to court. |
Чешский представитель признал наличие проблем и указал, что подобные случаи будут рассматриваться в суде. |
A representative of the United Nations Secretariat served as a resource person to the working group. |
В качестве консультанта этой рабочей группы выступает представитель Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The representative noted that a prompt apology had been offered to the Chairperson of the Commission on Human Rights, Ambassador Anne Anderson. |
Представитель отметил, что Председателю Комиссии по правам человека послу Анне Андерсон были в оперативном порядке принесены извинения. |
The representative of CSI explained that two communications had been received, one after the other, on the matter. |
Представитель МОХС пояснил, что по этому вопросу организация получила подряд два сообщения. |
The representative of the organization repeated this commitment before the Committee in the morning. |
Представитель этой организации подтвердил эту приверженность в своем утреннем выступлении в Комитете. |
The representative of Chile requested a vote. |
Представитель Чили предложил провести голосование по проекту резолюции. |
A statement was made by a representative of the Indonesian National Commission on Human Rights (3rd). |
С заявлением выступил представитель Индонезийской национальной комиссии по правам человека (3). |
At the same meeting, the representative of India made an introductory statement on the Delhi Group on Informal Sector Statistics. |
На том же заседании со вступительным заявлением, касающимся Делийской группы по статистике неорганизованного сектора, выступил представитель Индии. |
At the same meeting, the representative of Cuba raised a question, which was responded to by the Chairperson. |
На этом же заседании представитель Кубы задала вопрос, ответ на который был дан Председателем. |
As you know, the representative of Egypt, Ambassador Mounir Zahran, is about to leave Geneva. |
Как вы знаете, Женеву покидает представитель Египта посол Мунир Захран. |
The representative of Georgia should describe community prenatal services available to women, including those covered by the Medical Insurance Act. |
Представитель Грузии должен представить информацию об имеющихся у женщин общинных услугах, оказываемых в дородовой период, включая услуги, покрываемые Законом о медицинском страховании. |
The representative of the Secretary-General indicated that in disseminating information, the Department strived to reach the widest possible audience. |
Представитель Генерального секретаря указал, что при распространении информации Департамент стремится охватить максимально широкую аудиторию. |
In those situations, the foreign representative might have a legitimate interest to intervene in such proceedings. |
В подобных случаях иностранный представитель может на законных основаниях быть заинтересован в участии в таких процессуальных действиях. |
Article 9 answered those questions by ensuring that the foreign representative had standing for requesting the opening of an insolvency proceeding. |
Эти вопросы снимает статья 9, в которой предусматривается, что иностранный представитель полномочен обращаться с просьбой об открытии производства по делу о несостоятельности. |
The Commission considered the question whether the foreign representative could apply to commence an insolvency proceeding prior to recognition. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, может ли иностранный представитель подать ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности до признания. |
Finally, the representative of the Republic of Korea informed the Committee of the policy of his Government of recuperating cultural treasures held abroad. |
Наконец, представитель Республики Корея сообщил Комитету о политике его правительства по возвращению тех культурных богатств, которые находятся за рубежом. |
The representative of the International Criminal Police Organization (Interpol) provided the Committee with details regarding Interpol activities in combating illicit traffic. |
Представитель Международной организации уголовной полиции (Интерпол) подробно рассказал Комитету о деятельности Интерпола по борьбе с незаконной торговлей. |
The representative of Belarus stated that his Government attached great importance to the incident and had lodged a formal complaint as well. |
Представитель Беларуси заявил, что его правительство придает большое значение этому инциденту и также подало официальную жалобу. |
The representative of the New York City Mayor's Office confirmed that the seven independent witnesses had corroborated the accounts of the police officers. |
Представитель канцелярии мэра города Нью-Йорка удостоверил, что сведения, представленные полицейскими, были подтверждены семью независимыми свидетелями. |
The representative of the United States observed that incidents of this kind among the United Nations community were extremely rare. |
Представитель Соединенных Штатов отметил, что инциденты подобного рода, затрагивающие общину Организации Объединенных Наций, случаются исключительно редко. |
The representative of China expressed serious concern about the incident. |
Представитель Китая выразил по поводу этого инцидента серьезную озабоченность. |
The representative of the United States observed that New York City's concerns with respect to diplomatic parking were clearly warranted. |
Представитель Соединенных Штатов отметил, что озабоченность властей города Нью-Йорка вопросом стоянки дипломатических автомобилей является вполне обоснованной. |
The representative of France said that the legal opinion was of considerable importance to both international law and international relations. |
Представитель Франции заявил, что юридическое заключение имеет существенное значение как для международного права, так и для международных отношений. |
The representative of Canada said that the allocation of parking spaces had not yet been put into effect. |
Представитель Канады заявил, что выделение мест для стоянки все еще не было осуществлено на практике. |