| Another representative informed about the measures taken to combat domestic violence including the adoption of gender-sensitive legislation. | Еще одна представительница сообщила о мерах, принятых в целях борьбы с бытовым насилием, включая принятие законодательства, учитывающего гендерные вопросы. |
| I recognize the representative of Algeria. | Как я вижу, слова просит представительница Алжира. |
| The representative of UNESCO reaffirmed the position of the Director-General as set forth above. | Изложенную выше позицию Генерального директора подтвердила представительница ЮНЕСКО. |
| The representative of the Secretariat drew attention to other relevant documentation and highlighted work undertaken to synergize and simplify reporting under the two conventions. | Представительница секретариата обратила внимание на другую соответствующую документацию и рассказала о работе, проделанной для установления синергии и упрощения процедуры отчетности согласно двум конвенциям. |
| The representative of the Secretariat recalled the relevant decisions of the Conference of the Parties on cooperation with the World Trade Organization (WTO). | Представительница секретариата напомнила о соответствующих решениях Конференции Сторон о сотрудничестве с Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| Another representative stated her preference for the meeting to establish a contact group rather than a discussion group. | Другая представительница заявила, что предпочла бы, чтобы совещание учредило контактную группу, а не дискуссионную группу. |
| The representative of the host country said that she was aware that the banking issue was a continuing and frustrating situation. | Представительница страны пребывания указала, что ей известно о сохранении банковской проблемы, порождающей недовольство. |
| A representative of Kazakhstan attended the meeting at the Committee's invitation to provide information on her country's situation. | Представительница Казахстана приняла участие в совещании по приглашению Комитета для того, чтобы представить информацию о ситуации в ее стране. |
| Subsequently, the representative of Kazakhstan attended the meeting to update the Committee on the current situation. | Затем перед участниками совещания выступила представительница Казахстана, которая проинформировала Комитет о текущей ситуации. |
| The representative lives in Santiago and attended two conferences organized by the Commission. | Эта представительница, проживающая в Сантьяго, приняла участие в двух конференциях, организованных Комиссией. |
| Another representative urged member States to continue to support the governance reform process. | Другая представительница настоятельно призвала государства-члены продолжать оказывать поддержку процессу реформирования системы управления. |
| Another representative, however, said that her country was not in favour of that option. | Однако другая представительница заявила, что ее страна не поддерживает такой вариант. |
| The representative of Kenya thanked UNICEF for being a close partner since Independence. | Представительница Кении поблагодарила ЮНИСЕФ за тесное сотрудничество с момента получения страной независимости. |
| Guyana's representative on the Amazon Cooperation Treaty Organization is the coordinator of indigenous affairs and she is also an Amerindian. | Представительница Гайаны в Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонка выполняет функции координатора по делам коренных народов и также является выходцем из американских индейцев. |
| The representative of Morocco announced an offer by her Government to host a regional centre for the implementation of the Stockholm Convention. | Представительница Марокко информировала о предложении своего правительства предоставить услуги принимающей страны для регионального центра по выполнению Стокгольмской конвенции. |
| The representative of Croatia stressed that laws and regulations were in place to promote gender equality and eradicate discrimination against women. | Представительница Хорватии подчеркнула, что в стране действуют законы и положения, содействующие равенству между женщинами и мужчинами и искоренению дискриминации в отношении женщин. |
| The representative of Croatia affirmed the Government's commitment to cooperate with NGOs in achieving gender equality. | Представительница Хорватии подтвердила приверженность правительства сотрудничеству с НПО в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| The representative stated the Government's readiness to continue to implement the Convention. | Представительница заявила о готовности правительства продолжать осуществлять положения Конвенции. |
| The representative acknowledged, however, that sociocultural obstacles were delaying the process of eliminating discrimination against women. | Тем не менее представительница признала, что ликвидации дискриминации в отношении женщин препятствуют проблемы социально-культурного характера. |
| Drawing attention to the process of rapid transformation in the State party, the representative highlighted recent developments in the legal field. | Обращая внимание на процесс быстрых преобразований в государстве-участнике, представительница указала на последние изменения в правовой сфере. |
| The representative noted that despite progress, regional disparities persisted, and they were taken into account in the planning and provision of services. | Представительница отметила, что, несмотря на прогресс, по-прежнему существуют региональные различия, и они принимаются во внимание в процессе планирования и предоставления услуг. |
| The representative stressed that gender equality was a priority for the Government of Benin. | Представительница Бенина подчеркнула, что правительство страны считает обеспечение равенства между мужчинами и женщинами одной из своих приоритетных задач. |
| Drawing attention to progress in many areas, the representative noted remaining gaps still to be addressed. | Привлекая внимание к достигнутому во многих сферах прогрессу, представительница указала на сохраняющиеся проблемы, которые все еще предстоит устранить. |
| The representative indicated that there had been some positive developments in the area of violence against women. | Представительница указала, что достигнуты некоторые положительные сдвиги в том, что касается насилия в отношении женщин. |
| The representative described the strategies implemented by the Government, in conjunction with the regions, to counter that phenomenon. | Представительница рассказала о стратегиях, которые осуществляются правительством во взаимодействии с территориальными органами в целях борьбы с этим явлением. |