The representative of the United Kingdom explained her country's initiative to provide deeper and wider debt relief for poor countries. |
Представитель Соединенного Королевства объяснила суть инициативы ее страны по оказанию более значительной и более широкой помощи в облегчении долгового бремени бедным странам. |
The representative of Morocco said that a joint effort seemed to be the only durable solution to the debt problem. |
Представитель Марокко сказал, что совместные усилия представляются единственным вариантом долгосрочного решения долговой проблемы. |
The representative of Sudan noted that some countries had been prevented from taking advantage of the HIPC Initiative for political reasons. |
Представитель Судана отметил, что некоторым странам не позволяют воспользоваться Инициативой в интересах БСВЗ по политическим причинам. |
The representative of Cuba said that debt was an issue of prime importance. |
Представитель Кубы заявила о первостепенной важности долговой проблемы. |
The representative of the European Community said that the WTO framework Agreement of 1 August had put the Doha round back on track. |
Представитель Европейского сообщества отметил, что рамочная договоренность ВТО от 1 августа вернула Дохинский раунд переговоров в нужное русло. |
The representative of the Philippines said that there should be a greater role for developing countries in global economic decision-making. |
Представитель Филиппин подчеркнул необходимость отвести более значительную роль для развивающихся стран в процессе принятия глобальных экономических решений. |
The representative of Zambia said that there was a need for a strategic road map for the successful conclusion of the Doha Round with a real development dimension. |
Представитель Замбии отметил необходимость стратегической дорожной карты для успешного завершения Дохинского раунда с реальным измерением развития. |
The representative of Cuba said that the United States was still engaged in an economic war against Cuba. |
Представитель Кубы заявил, что Соединенные Штаты продолжают вести экономическую войну против Кубы. |
The representative of Norway said that the Framework Agreement reached in the WTO had been an important step towards concluding the Doha Round. |
Представитель Норвегии указал, что рамочное соглашение, достигнутое в ВТО, стало важным шагом в направлении к завершению Дохинского раунда. |
The representative of Switzerland confirmed the important role of the July Package in terms of liberalizing trade and meeting development needs. |
Представитель Швейцарии подтвердил важную роль июльского пакета с точки зрения либерализации торговли и удовлетворения потребностей в области развития. |
The representative of Ethiopia highlighted the concerns of countries in the process of accession to the WTO. |
Представитель Эфиопии подчеркнул озабоченность стран, находящихся в процессе присоединения к ВТО. |
The representative of Japan appreciated the work being undertaken by UNCTAD to implement the outcome of major conferences and summits. |
Представитель Японии высоко оценил проводимую ЮНКТАД работу по осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
The representative of Switzerland reiterated his country's position on this item, as stated at the opening meeting of the session. |
Представитель Швейцарии подтвердил позицию своей страны по данному вопросу, которая была изложена на первом заседании сессии. |
The representative of the Russian Federation stressed the importance of technical cooperation in the work of the organization. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул важную роль технического сотрудничества в работе организации. |
The representative of Belarus said that his delegation understood and supported the focus on Africa and the least developed countries in UNCTAD's technical cooperation. |
Представитель Беларуси сказал, что его делегация понимает и поддерживает идею уделения пристального внимания Африке и наименее развитым странам в рамках деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
The representative of China said that technical cooperation was one of the three main pillars of UNCTAD's work. |
Представитель Китая сказал, что техническое сотрудничество является одним из трех важнейших направлений работы ЮНКТАД. |
The representative of Nigeria said that his country appreciated the work of UNCITRAL and found the model laws extremely useful. |
Представитель Нигерии сказал, что его страна высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и считает типовые законы крайне полезными. |
The representative of Mexico noted with satisfaction the progress made by UNCITRAL in its work on insolvency law and e-commerce. |
Представитель Мексики с удовлетворением отметил прогресс в работе ЮНСИТРАЛ по вопросам электронной торговли и законодательства в области несостоятельности. |
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, said that the presentation on UNCITRAL had been extremely valuable. |
Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, отметил крайне ценный характер выступления по тематике ЮНСИТРАЛ. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, welcomed the Board's clearly expressed solidarity with LDCs. |
Представитель Бенина, выступая от имени НРС, приветствовал ясно выраженную Советом солидарность с наименее развитыми странами. |
The representative of India said that the Commission's discussions had been exceptionally rich. |
Представитель Индии отметила, что проведенные Комиссией обсуждения были исключительно насыщенными. |
The representative of China expressed regret regarding the absence of agreement under agenda item 5 and voiced continued support for UNCTAD's work. |
Представитель Китая высказал сожаление в связи с отсутствием договоренности по пункту 5 повестки дня и заявил о неизменной поддержке работы ЮНКТАД. |
The representative of the UNCTAD secretariat took note of the request for follow up. |
Представитель секретариата ЮНКТАД принял к сведению данную просьбу, которая будет учтена при принятии последующих мер. |
The representative of El Salvador expressed appreciation to the Swiss Government and to UNCTAD for technical co-operation received under the COMPAL project. |
Представитель Сальвадора выразил признательность правительству Швейцарии и ЮНКТАД за техническое содействие, оказанное по линии проекта КОМПАЛ. |
The representative of Cameroon requested that the list of participants in the meeting include their addresses. |
Представитель Камеруна предложил включить в список участников совещания их адреса. |