| Here also, I will shorten my statement, after what the representative of Germany has just said about the results of the Bonn-Berlin process. | Здесь я также сокращу свое выступление после того, что сказал только что о результатах процесса Бонн-Берлин представитель Германии. |
| Here also, I do not need to elaborate further after what the representative of Sweden had to say. | Здесь мне также не нужно распространяться подробнее после того, что уже сказал представитель Швеции. |
| To this end, the Advisory Committee on Procurement now includes a representative of the Sustainable Energy and Environment Division. | В связи с этим в состав Консультативного комитета по закупкам введен представитель Отдела по устойчивому развитию энергетики и охраны окружающей среды. |
| The representative of Switzerland underlined UNCTAD's competence in the area of investment promotion and training. | Представитель Швейцарии подчеркнул компетентность ЮНКТАД в вопросах поощрения инвестиций и организации учебной деятельности. |
| The representative of Japan agreed that bilateral consultations were being carried out on the technical matter. | Представитель Японии согласился, что ведутся двусторонние консультации по техническому вопросу. |
| The representative of Finland emphasized the importance of streamlining and prioritization. | Представитель Финляндии подчеркнул важное значение рационализации деятельности и установления приоритетов. |
| The representative of Japan stressed his country's interest in making expert meetings function better. | Представитель Японии подчеркнул заинтересованность его страны в улучшении функционирования совещаний экспертов. |
| The representative of Belarus emphasized her country's support for the Working Party's decision. | Представитель Беларуси заявила о том, что ее страна поддерживает решение, принятое Рабочей группой. |
| During a recent open debate, the representative of one Member State remarked that peacekeeping successes were not made public often enough. | В ходе недавних открытых прений представитель одного из государств-членов заметил, что успехи миротворчества недостаточно часто становятся достоянием общественности. |
| The distinguished representative of Pakistan is right when he points out that the Security Council is not a debating club. | Уважаемый представитель Пакистана прав, подчеркивая, что Совет Безопасности не является дискуссионным клубом. |
| The distinguished representative of Peru made a similar point. | Аналогичную мысль высказал и представитель Перу. |
| The representative of Honduras expressed the appreciation of her Government for the visit made by members of the Executive Board. | Представитель Гондураса выразила признательность правительства ее страны за поездку членов Исполнительного совета. |
| The representative of Bosnia and Herzegovina thanked the members of the Executive Board for their visit and the valuable report. | Представитель Боснии и Герцеговины поблагодарил членов Исполнительного совета за их поездку и ценный доклад. |
| The representative of the Republic of Korea referred to the financial and economic crisis experienced by his country in 1997. | Представитель Республики Корея остановился на вопросе о финансовом и экономическом кризисе в его стране в 1997 году. |
| Another representative, speaking on behalf of his region, indicated readiness to adopt the decision as it appeared in the annual report. | Другой представитель, выступая от имени своего региона, указал на готовность принять решение, которое фигурирует в годовом докладе. |
| The representative of Zambia stressed the importance of FDI for his country as an LDC. | Представитель Замбии подчеркнул важное значение ПИИ для его страны, относящейся к группе НРС. |
| The representative of the Dominican Republic noted with surprise that targeting seemed to have been advocated by most previous speakers. | Представитель Доминиканской Республики с удивлением отметил, что большинство предыдущих ораторов, как представляется, высказались за принятие целенаправленного подхода. |
| The representative of the United States of America said that the full protection of intellectual property rights was necessary for the transfer of technology. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил о том, что для передачи технологии необходимо обеспечить полную защиту прав интеллектуальной собственности. |
| The representative of Zambia drew attention to Article 66.2 of the TRIPS Agreement and focused on measures to be designed for its implementation. | Представитель Замбии обратил внимание на статью 66.2 Соглашения по ТАПИС и остановился на мерах, которые необходимо разработать для осуществления ее положений. |
| The representative of the United Republic of Tanzania said that his Government had taken note of the constructive criticism offered and would address it. | Представитель Объединенной Республики Танзании заявил, что его правительство приняло к сведению и учтет высказанную конструктивную критику. |
| The representative of Benin expressed his appreciation for DITE's work, from which his country had benefited in the field of investment promotion. | Представитель Бенина дал высокую оценку работе ОИТП, результатами которой смогла воспользоваться его страна в области поощрения инвестиций. |
| The representative of the United States of America said that the comprehensive presentation on the activities of DITE had served as a good example. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что представленный всесторонний обзор деятельности ОИТП может служить хорошим примером. |
| The representative of Ukraine is perfectly right in stating that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments concerned. | Представитель Украины совершенно справедливо заявил, что все соответствующие доказательства должны быть доведены до сведения заинтересованных правительств. |
| A statement was made by the representative of the Democratic Republic of the Congo. Benin and Sierra Leone joined in sponsoring the revised draft resolution. | С заявлением выступил представитель Демократической Республики Конго. Бенин и Сьерра-Леоне присоединились к числу авторов пересмотренного проекта резолюции. |
| A representative of Kuwait's Minister for Foreign Affairs chaired the Committee. | Председателем этого комитета являлся представитель министра иностранных дел Кувейта. |