| The representative of the Russian Federation said that his Government intended to create a whole network of trade points. | Представитель Российской Федерации сказал, что его правительство намеревается создать целую сеть центров по вопросам торговли. |
| The representative of Italy said that his Government was still considering the possibility of setting up an Italian trade point. | Представитель Италии отметил, что правительство его страны все еще рассматривает возможность создания итальянского центра по вопросам торговли. |
| The representative of Morocco said that the trade point programme was an important element of the Moroccan Government's international trade strategy. | Представитель Марокко сказал, что программа центров по вопросам торговли является важным элементом стратегии марокканского правительства в области международной торговли. |
| The representative of France reported that Marseilles had already taken an official decision to set up a trade point. | Представитель Франции сообщил о том, что Марсель уже принял официальное решение о создании центра по вопросам торговли. |
| The representative of Romania expressed his Government's support for the trade point programme. | Представитель Румынии заявил о поддержке его правительством программы центров по вопросам торговли. |
| The representative of Senegal informed the meeting that the Dakar Trade Point would be inaugurated in June 1994. | Представитель Сенегала информировал совещание о том, что на июнь 1994 года намечено открытие центра по вопросам торговли в Дакаре. |
| The representative of Tunisia underlined the importance that the Tunisian Government attached to the trade point programme. | Представитель Туниса подчеркнул важное значение, придаваемое тунисским правительством программе центров по вопросам торговли. |
| The representative of Venezuela said that contacts had been initiated with the trade point in Cartagena, Colombia. | Представитель Венесуэлы сообщил, что налажены контакты с центром по вопросам торговли в Картахене, Колумбия. |
| The representative of Japan said that his country was looking at the possibility of integrating existing institutions into the trade point network. | Представитель Японии заявил, что в настоящее время его страна изучает возможность интеграции существующих учреждений в сеть центров по вопросам торговли. |
| The representative of Angola reported that a request for the setting up of a trade point had been made recently. | Представитель Анголы сообщил о том, что недавно был направлен запрос относительно создания центра по вопросам торговли. |
| The representative of India said that her country had made significant advances in liberalizing telecommunications and pricing policies. | Представитель Индии заявила, что ее страна провела значительную либерализацию сектора связи и политики в области ценообразования. |
| The representative of Zimbabwe said that his country was interested in the trade point programme. | Представитель Зимбабве заявил, что его страна заинтересована в программе центров по вопросам торговли. |
| The representative of India said that the draft sectoral documents were still under review by different government departments in his country. | Представитель Индии заявил, что проекты секторальных документов еще рассматриваются различными государственными органами в его стране. |
| The representative of Egypt indicated that his delegation had reservations concerning certain of the draft recommendations relating to Customs and telecommunications. | Представитель Египта заявил, что у его делегации имеются оговорки, касающиеся некоторых проектов рекомендаций, связанных с таможенным контролем и телекоммуникациями. |
| The representative of Argentina endorsed that statement. | Представитель Аргентины присоединился к этому заявлению. |
| The representative of Switzerland expressed satisfaction with the documentation on this subject prepared by the UNCTAD secretariat and full support for the work at hand. | Представитель Швейцарии выразил удовлетворение по поводу документации, подготовленной по этой теме секретариатом ЮНКТАД, и полностью поддержал предстоящую работу. |
| The representative of Panama emphasized the value of exchanges of national experience. | Представитель Панамы подчеркнул важное значение обмена национальным опытом. |
| The representative of Argentina said that poverty was most acute in the context of hunger. | Представитель Аргентины сказал, что в сочетании с голодом проблема нищеты приобретает особенно острый характер. |
| The representative of Bangladesh observed that despite the various measures taken, poverty had increased. | Представитель Бангладеш отметил, что, несмотря на различные принимавшиеся меры, проблема нищеты обострилась. |
| The representative of Nepal referred to his country's experience with poverty alleviation. | Представитель Непала коснулся опыта борьбы с нищетой в его стране. |
| The representative of Egypt wished to put on record comments which she had already raised in informal meetings during the session. | Представитель Египта обратилась с просьбой отразить в официальных отчетах замечания, уже высказанные ею на неофициальных заседаниях в ходе сессии. |
| The representative of Zambia underscored the importance of the Group of Experts in exploring ways and means to make ECDC activities more effective and operational. | Представитель Замбии подчеркнул важную роль Группы экспертов в изучении путей и средств повышения эффективности и оперативности деятельности в области ЭСРС. |
| The representative of Algeria said that the outcome of the session of the Intergovernmental Group of Experts had been very positive. | Представитель Алжира отметила весьма позитивный итог работы сессии Межправительственной группы экспертов. |
| The representative of Argentina associated his delegation with the sentiments expressed by Algeria and the European Union. | ЗЗ. Представитель Аргентины заявил, что его делегация присоединяется к оценкам представителей Алжира и Европейского союза. |
| As the representative of Argentina had rightly stated, this session was just a beginning to the work that lay ahead. | Как правильно подметил представитель Аргентины, эта сессия является лишь началом той работы, которую предстоит проделать в будущем. |