| The representative of the Azeri community of Nagorny Karabakh shall participate in the discussion of those problems which concern that community directly. | Представитель азербайджанской общины Нагорного Карабаха будет участвовать в обсуждении проблем, непосредственно затрагивающих эту общину. |
| The Vice-Chairman, the representative of Venezuela, also acts as Rapporteur. | Заместителем Председателя является представитель Венесуэлы, который также выполняет функции Докладчика. |
| The representative of the Netherlands invited the secretariat to improve the format of its reports in order to provide more detailed and clearer information. | Представитель Нидерландов предложил Секретариату улучшить формат своих докладов, с тем чтобы они содержали более подробную и ясную информацию. |
| The representative of the Netherlands also requested some additional information on the future role of the secretariat. | Представитель Нидерландов запросил также некоторую дополнительную информацию о будущей роли секретариата. |
| The representative said that the information concerning the dependent territories was not immediately available and would be provided later. | Представитель Соединенного Королевства сообщила, что в данный момент она не располагает информацией о зависимых территориях и она будет представлена позднее. |
| The representative of Switzerland requested information regarding criteria for the selection of developing countries who benefited from assistance from the Special Voluntary Fund. | Представитель Швейцарии запросил информацию относительно критериев отбора развивающихся стран, которые получают помощь из Специального фонда добровольных взносов. |
| A representative from EBRD provided the Board with clarifications on various points of detail related to the Bank's pension plans. | Представитель ЕБРР представил Правлению разъяснения по различным конкретным вопросам, связанным с пенсионными планами Банка. |
| The representative requested the concurrence of the Board with that suggestion. | Представитель предложил Правлению согласиться с этой формулой. |
| As the Indian representative had pointed out, the Security Council was pre-empting a decision by the General Assembly. | Как отметил представитель Индии, Совет Безопасности предвосхищает решение Генеральной Ассамблеи. |
| In November-December 1993 the representative of the Secretary-General will conduct two trips to Geneva and New York for consultations. | В ноябре-декабря 1993 года представитель Генерального секретаря совершит две поездки в Женеву и Нью-Йорк для проведения консультаций. |
| The representative of the Secretary-General will also conduct two field missions of eight working days each. | Представитель Генерального секретаря также проведет две полевые миссии продолжительностью восемь рабочих дней каждая. |
| The representative of the Secretary-General will also travel to Headquarters to present his report to the General Assembly. | Представитель Генерального секретаря также совершит поездку в Центральные учреждения для представления своего доклада Генеральной Ассамблее. |
| In 1992, the representative of Japan had been upset surprise that his country had been included among the traditional debtors. | В прошлом году представитель Японии был весьма удивлен, когда его страну назвали в числе традиционных должников. |
| The representative of India had referred in his statement to reports published by the United States Department of State. | В своем заявлении представитель Индии ссылался на доклады, опубликованные государственным департаментом Соединенных Штатов. |
| The observer of the South Pacific Forum Fisheries Agency and the representative of the International Oceanographic Commission of UNESCO also made statements. | Заявления сделали также наблюдатель от Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и представитель Международной океанографической комиссии ЮНЕСКО. |
| The representative of FICSA noted the suggestion to include the special pay systems of 11 United States agencies in the margin calculation. | Представитель ФАМГС отметил предложение о включении специальных систем оплаты, применяемых в 11 учреждениях Соединенных Штатов, в расчеты разницы. |
| The representative of FICSA noted that the weighting method chosen should depend on policy considerations. | Представитель ФАМГС отметил, что метод взвешивания необходимо выбирать с учетом соображений политики. |
| The representative of CCISUA commended CCAQ for its study on recruitment and retention difficulties. | Представитель ККСАМС выразил признательность ККАВ за его исследование, посвященное трудностям в области набора и удержания персонала. |
| The representative of ICAO drew the attention of the Commission to the average net salaries of United States federal civil servants in Washington. | Представитель ИКАО обратил внимание Комиссии на средние чистые размеры окладов федеральных гражданских служащих Соединенных Штатов в Вашингтоне. |
| The representative of CCISUA fully supported the proposed adjustment of 4.1 per cent effective 1 March 1995. | Представитель ККСАМС полностью поддержал предлагаемую корректировку на 4,1 процента с 1 марта 1995 года. |
| The representative of FAO announced FAO's intention to use NPOs. | Представитель ФАО сообщил о намерении этой организации использовать НСС. |
| The representative of FICSA reported that to date the current system had worked relatively well. | Представитель ФАМГС сообщил, что до настоящего времени существующая система работала относительно хорошо. |
| The representative of ILO said that ILO was planning to revise its performance appraisal system. | Представитель МОТ заявил, что МОТ планирует пересмотреть свою систему служебной аттестации. |
| The representative of FAO said that FAO had under review its system of performance appraisal, which had been in effect for several decades. | Представитель ФАО заявил, что ФАО проводит обзор своей системы служебной аттестации, которая существовала несколько десятилетий. |
| The representative of CCISUA acknowledged the need for better management of the large numbers of staff being recruited for peace-keeping missions. | Представитель ККСАМС признал необходимость улучшения обслуживания большого числа сотрудников, набираемых для работы в миссиях по поддержанию мира. |