| The representative from the Finnish National Board Customs presented "10 years of container scanning in Finland". | Представитель Национального таможенного совета Финляндии выступил с сообщением на тему "Десять лет сканирования контейнеров в Финляндии". |
| The representative of the Eurasian Economic Commission replied that this issue is under consideration in the Commission. | Представитель Евразийской экономической комиссии ответил, что данный вопрос рассматривается этой Комиссией. |
| The representative of ECO presented the activities of his organization with regard to infrastructure development, capacity-building, regional planning and studies and corridor development. | Представитель ОЭС проинформировал о деятельности своей организации, касающейся развития инфраструктуры, наращивания потенциала, регионального планирования и исследований, а также расширения коридоров. |
| The PwC representative described the tasks of the external auditors, as well as their general appreciation of IRU's overall financial situation. | Представитель ПвК изложил задачи внешних аудиторов, а также общую оценку финансового состояния МСАТ. |
| In this context, the representative of EU pointed out that the use of code list should start as soon as possible. | В данном контексте представитель ЕС отметил, что использование перечня кодов следует начать как можно скорее. |
| The representative of UFM introduced the UFM secretariat and its activities for consideration by the Working Party. | Представитель СДС вынес на рассмотрение Рабочей группы информацию о секретариате СДС и о его деятельности. |
| The representative of Switzerland made a presentation on the experience of his country on automatic counting of motor traffic on E-Roads. | Представитель Швейцарии выступил с докладом об опыте его страны в области автоматического учета движения транспорта по дорогам категории Е. |
| The representative of the Danube Commission informed the Working Party of recent activities carried out in her organization. | Представитель Дунайской комиссии проинформировала Рабочую группу о последних мероприятиях, проведенных в ее организации. |
| A representative of Nicaragua expressed reservations on how the issue of finance is addressed in the same decision. | Представитель Никарагуа высказал оговорки в отношении того, каким образом в этом же решении рассматривается вопрос о финансах. |
| A representative of the Philippines, speaking on behalf of the Like-minded Developing Countries, expressed concerns regarding the substantive content of the decision. | Представитель Филиппин, выступая от имени развивающихся стран-единомышленников, выразил озабоченность в отношении существа этого решения. |
| An additional point made by the representative of Brazil was that the use of appropriate market-based approaches excludes the use of offset mechanisms. | Представитель Бразилии также указал, что применение надлежащих рыночных подходов исключает использование компенсационных механизмов. |
| The representative of Viet Nam presented on the country's national REDD-plus action programme and on how non-carbon benefits are considered in theoretical research and piloting. | Представитель Вьетнама рассказал о национальной программе действий своей страны в области СВОД-плюс и о том, каким образом не связанные с углеродом выгоды учитываются в теоретических исследованиях и экспериментальных проектах. |
| Representatives of two Parties made statements, as well as the Executive Secretary and a representative of the secretariat. | С заявлениями выступили представители двух Сторон, а также Исполнительный секретарь и представитель секретариата. |
| The representative of the EU stated that the EU systematically seeks to integrate capacity-building into cooperative activities related to climate change. | Представитель ЕС заявил, что ЕС систематически стремится интегрировать элементы укрепления потенциала в совместные мероприятия в области изменения климата. |
| A representative of the United Nations University Institute of Advanced Studies (UNU-IAS) made a presentation on emerging learning systems for low-emission and climate-resilient development. | Представитель Института перспективных исследований Университета Организации Объединенных Наций (УООН/ИПИ) выступила с докладом-презентацией новых систем обучения в интересах низкоуглеродного и климатоустойчивого развития. |
| The representative of UNITAR highlighted how it provides learning through various means. | Представитель ЮНИТАР сообщил о том, как его учреждение предоставляет различные формы обучения. |
| The representative noted that those programmes were important for generating comprehensive, policy-relevant data and information and mobilizing climate action and the necessary financing. | Этот представитель отметил, что данные программы имеют важное значение для подготовки всеобъемлющих и политически актуальных данных и информации и мобилизации действий в защиту климата и необходимого финансирования. |
| Delegates from Latvia and Georgia and a representative of Eco-TIRAS also shared their experience on the preparation of national implementation reports. | Делегаты от Латвии и Грузии, а также представитель Ассоциации "Эко-ТИРАС" также поделились своим опытом подготовки национальных докладов об осуществлении. |
| A representative of the European Chemical Industry Council provided the business perspective on access to product information in the light of the Convention's provisions. | Точку зрения бизнеса на проблему доступа к информации о продуктах в свете положений Конвенции представил представитель Европейского совета химической промышленности. |
| A representative of the European Commission informed the Task Force about EU sustainable production and consumption policies. | Представитель Европейской комиссии проинформировал Целевую группу о проводимой ЕС политике обеспечения устойчивого производства и потребления. |
| A representative of the United Kingdom presented experiences in running public consultations on the issue of access to justice. | Представитель Соединенного Королевства поделился опытом проведения общественных консультаций по вопросу о доступе к правосудию. |
| Delegates applauded significant progress achieved by Chile, as presented by a representative of the Chilean Ministry of Environment. | Делегаты приветствовали серьезные успехи Чили, о которых рассказал представитель чилийского Министерства окружающей среды. |
| Finally, a representative of the Environmental Movement of Vrbas, Serbia, summarized the benefits of civil society engagement in monitoring environmental pollutants. | В заключение представитель Экологического движения Врбас, Сербия, кратко описал преимущества участия гражданского общества в мониторинге загрязнителей окружающей среды. |
| The industry representative expressed concern over the reliability of measurements and data carried out by the various facilities and reported by authorities. | Представитель промышленности выразил обеспокоенность по поводу надежности измерений, осуществляемых различными объектами, и данных, предоставляемых властями. |
| That was followed by a presentation on the technical features of German PRTR implementation provided by a representative of the German Federal Environment Agency. | Затем с сообщением, посвященным техническим аспектам создания Германией РВПЗ, выступил представитель немецкого Федерального агентства по окружающей среде. |